Turmoil in the Empire

Yuukoku no Moriarty
Слэш
Перевод
Завершён
NC-17
Turmoil in the Empire
RinMorrow
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Через три года после последней проблемы Империя проводит изменения в своей классовой системе. Однако есть те, кому не нравится это и они стремятся остановить эти изменения. Одна из их целей - избавиться от тех, кто все это начал: Мориарти. В тридцатый день рождения Альберта Майкрофт собирается навестить его, чтобы отпраздновать вместе с ним, когда взрывается Лондонский Тауэр. После этого начинается охота на сопротивляющихся, и на фоне этого зарождается любовь.
Примечания
Привет .o/ Небольшой (читай: чудовищный) фик для Альберта/Майкрофта (и Джеймса Бонда/Морана), потому что я их люблю и они этого заслуживают (любви или боли, кто знает?). Это первый раз, когда я пишу расследование, но я сделаю все возможное, чтобы оно было приятным! Я поместила его в М (примерно как наше R или NC-17) на случай будущих глав, которые могут стать мрачнее, или сексуальнее...~ В будущих главах я буду добавлять персонажей, следующих за своими явлениями, и то же самое касается тегов. Я буду предупреждать, когда глава может что-то спровоцировать, так что не стесняйтесь читать ее или нет. Поскольку пролог короткий, я выложу и первую главу... Что еще? Ах да, спойлеры от 55 главы до наверняка будущих глав манги, так что будьте осторожны. Они, конечно, тоже немного не в характере, я стараюсь изо всех сил держать их в характере, но... Ну. Я очень надеюсь, что вам понравится это так же, как мне нравится его писать. (От переводчика: И как мне нравится это переводить) *Разрешение на перевод и публикацию получен. *Теги могут добавляться. (В оригинале присутствует тег: «от друзей к врагам к возлюбленным» у нас «от друзей к врагам») От переводчика: Привет) я постаралась сделать перевод читаемым и надеюсь вам понравиться! Пб открыта и я буду благодарна, если вы будете исправлять мои ошибки. Приятного прочтения Важно! Перевод любительский и выполнен в ознакомительный целях. Если вам не сложно, поставьте kudos автору под оригинальной работой. Спасибо.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава XXVI

Бал начался хорошо. Красиво одетые люди разговаривали между собой, о том о сем, а неизвестные им люди находились под наблюдением. Рядом с королевой, с бокалом шампанского в руках, Майкрофт оглядывался по сторонам, чтобы убедиться, что ничего не происходит. Особенно с королевой. Женщина разговаривала со своим сыном, тихим человеком, который попал в руки Ирен Адлер, когда она была еще жива. Может быть, у Мориарти есть проклятие или что-то в этом роде, подумал мужчина, делая глоток шампанского. Или, может быть, он был проклят. Он больше не был уверен. Размышления о Мориарти напомнили ему, что Альберт скоро должен появиться: королева ожидала его и сказала, что ей не терпится встретиться с ним снова. Он задавался вопросом, когда она встречала его. Конечно, когда он получил свой графский титул; когда был моложе. Был ли Майкрофт уже на дежурстве или нет, он точно не помнил. Ему пришлось признаться, что он проклял тот день, когда стал правой рукой королевы. Это также был день, когда он начал избегать Шерлока, чтобы не втягивать его в эту проклятую историю. Майкрофт краем глаза заметил лорда Редфорда, болтающего с группой женщин и мужчин, которые не нравились директору МИ-6. Существовала (большая) вероятность того, что все они согласились с образом мыслей этого человека. Но согласятся ли они с его образом действий? В этом Майкрофт не был так уверен. Он взглянул на большие часы в углу приемной, затем подошел ближе к королеве и прошептал ей, что их гость скоро прибудет. Само правительство чувствовало напряжение. Если быть честным, он бы не хотел быть в центре внимания, как Альберт, который, с большой вероятностью, привлечет много внимания достаточно скоро. В худшем случае это было бы опасно для него, учитывая, что он был врагом Редфорда и что этот человек хотел от него избавиться. Едва он подумал о том самом «скоро» как мужчина воскликнул: — Что все это значит?! Значит, слухи были правдой!? Он указывал на что-то, или, скорее, на кого-то, у входа в приемную, и все, включая Майкрофта, который уже знал, кто это был, последовали взглянуть в указанном мужчиной направлении. Альберт стоял, грациозный и всемогущий. Это было так, как будто ничего никогда не происходило, в это время, когда никто не знал, кто он такой, как будто он никогда не попадал в тюрьму, никогда не переживал взрыва, никогда не подделывал свои похороны. Его прекрасные изумрудные глаза смотрели прямо на королеву; или, может быть на него? Майкрофт не был уверен. И когда он начал идти, он выглядел почти по-королевски. Обычно на его губах играла бы эта ухмылка, но не этим вечером: момент был слишком важен для этого. Руки Майкрофта дрожали, играясь с шампанским в бокале. Он подумал, что, если бы Альберт вошел в его кабинет таким образом во время их первой встречи, он наверняка влюбился бы в него. Он чуть не фыркнул. Кого он обманывал? Он влюбился в него в тот день, но был слишком слеп к своей работе, чтобы заметить это. — Сэр Холмс, пожалуйста, придите в себя. Майкрофт моргнул и слегка повернул лицо к королеве. — Извините? Но женщина не ответила, ее глаза были сосредоточены на Альберте Джеймсе Мориарти с легкой улыбкой на губах. Когда граф был уже на полпути, лорд Редфорд напомнил им, что он (к сожалению) все еще существует: — Как ты смеешь быть здесь, ты, чудовище!? Альберт даже не взглянул на него и продолжил свой путь. — Я — та, кто пригласил его,— сказала королева,— У вас есть проблемы с этим, сэр Редфорд? Лорд Редфорд не ответил, но этого было достаточно, чтобы вокруг них поползли слухи. Это был сигнал, и Майкрофт сдержанно кивнул. Замаскированные под дворецких, Льюис, Джек и Фред были готовы к бою, в то время как Доминик, Шерлок, Моран и Бонд, которым помогали мисс Манипенни, Паттерсон, Джон Ватсон и несколько охранников, осматривали дворец в поисках любой бомбы, которую можно было спрятать. Все согласились с этим: если лорд Редфорд не получит того, чего хочет, то он причинит вред королеве. Убьет ее, если понадобится. Альберт подошел к королеве, затем поклонился, просто сказав: — Ваше высочество, я благодарен вам за приглашение. — Мне очень приятно, граф Мориарти,— она ответила улыбкой, и Майкрофт заметил, что она назвала его «граф». Это означало, что у него все еще был его титул – он не был уверен, что после того, как он попал в тюрьму, его статус сохранился, но Майкрофт догадался, что королева считала, что он это заслужил. — Я также рад видеть, что с вами все в порядке. Сэр Холмс сказал мне, что вам повезло пережить этот взрыв. — Мне повезло, что мой очень хороший друг решил нанести мне визит и спас меня из-под обломков. Он бросил быстрый взгляд на Майкрофта. Очень хороший друг? Возможно, ему следует напомнить ему, что может сделать этот очень хороший друг после того, как все будет улажено. — Я тоже слышала об этом. Похоже, эта страна полна великих людей. Жаль, что трое из них не были рядом со мной несколько лет назад, я почти уверена, что мы могли бы что-то сделать вместе. Альберт удивленно моргнул, Майкрофт тоже. Королева, прекрасная, как всегда, ухмыльнулась им, затем покачала головой. — Однако что сделано, то сделано, и я надеюсь, что так будет продолжаться и дальше, но с меньшим количеством… крови. — Ваше высочество...— заявил Альберт. Казалось, он не находил слов. Майкрофт знал о чувствах королевы. После их встречи с этой женщиной, как только ему стало лучше, Уильям рассказал им об их разговоре. Майкрофт мог бы рассказать Альберту и Льюису, но решил, что будет лучше, если им расскажет Уильям. За исключением того, что он, по-видимому, этого не сделал. Краем глаза Майкрофт заметил, что лорд Редфорд кивнул другому лорду, который незаметно покинул комнату. Когда он снова посмотрел на Редфорда, тот смотрел на него с ухмылкой. Он что-то готовил и определенно замышлял что-то плохое. Майкрофт допил свой бокал, не переставая пялиться на своего врага, и в это время подоспел Джек, протягивая ему еще один бокал. Майкрофт поблагодарил его, и когда старик встал перед ним, чтобы подать бокалы королеве и Альберту, скрывая директора, он сказал: — Лорд Редфорд что-то задумал. Другой лорд покинул прием. Есть вероятность, что это уже началось. Джек не ответил, но закрыл глаза и снова открыл их, чтобы сказать ему, что он понял. — Ваше высочество, граф Мориарти, я хочу, чтобы вы оба покинули эту комнату, как только я вам скажу,— предупредил он их. — О, тогда я проведу время наедине с сэром Альбертом,— ответила королева,— Не волнуйся, дорогой, я тебя не съем. — Ваше высочество, меня ни разу не посещала мысль о том, что вы можете меня съесть. — Может быть, не вы, но я почти уверен, что это сделал сэр Холмс. Услышав это сэр Холмс прочистил горло. Он бы и подумать не мог, что эти двое будут невозможны, когда будут вместе. Он мысленно отметил это. Пока он был погружен в свои мысли, за пределами комнаты послышались звуки выстрелов. Все остановились, молча глядя на дверь, как будто не были уверены в том, что услышали. Майкрофт и его люди переглянулись и кивнули. Поскольку директор МИ-6 надеялся, что никто из них не пострадал, он медленно заговорил: — Альберт, выведи Королеву отсюда. Он услышал «береги себя», затем почувствовал движение рядом с собой.

♠️♦️♣️♥️

Когда Альберт услышал приказ Майкрофта, он на мгновение подумал, что не хочет подчиняться. Но, конечно, эта мысль покинула его разум, как только множество жизней оказалось в опасности, поэтому, не говоря ни слова, он предложил руку королеве, стоявшей перед ним, и, как только она взяла ее, он вывел ее из приемной через двери в в конце комнаты. Теперь они были в (очень) длинном коридоре, и мужчина спросил: — Ваше величество, вы знаете место, где нас никто не сможет найти? — Я хотела бы сказать «мои апартаменты», но, полагаю, это не тот ответ, которого вы ждете. Она была права. Они предполагали, что апартаменты королевы будут первым, что полиция будет искать, если женщина исчезнет. Хуже всего то, что Уильям боялся, что внутри находилась бомба, и было бы лучше, если бы они были далеко от комнаты. — Место на противоположной стороне ваших комнат. — Там есть маленькая оранжерея, в которую я люблю ходить, если хочу побыть одна,— заявила она и, прежде чем Альберт успел возразить, добавила,— И никто об этом не знает. Даже сэр Холмс. Вот это было интересно. — Если вас это не беспокоит, тогда... — Мне действительно неприятно убегать, но у нас нет выбора. Я покажу вам дорогу. Альберт кивнул, оставаясь рядом с королевой, пока она показывала ему дорогу. И после нескольких поворотов он понял, почему никто не знал о веранде: он даже не помнил, как вернуться на прием. Путь был извилистым, и было удивительно, что королева могла запомнить его таким образом. Конечно, она была права, и с ними все будет в порядке, подумал он, но едва это пришло ему в голову, как перед ними появились два охранника. — Ваше высочество,— один из них склонился перед ней,— если позволите, что вы здесь делаете? — Сейчас у меня приятная беседа с графом Мориарти. Упомянутый граф уже положил руку на рукоять своего кинжала, спрятанного в заднем кармане. — А теперь, если вы позволите, оставьте нас одних,— сказала королева. — Мы не можем, у нас есть приказ. — Прошу прощения?— женщина ответила, недовольно нахмурившись, когда стражники обнажили мечи,— Ах, я вижу, вы имели в виду приказы лорда Редфорда. — Мы делаем это ради величия нашей Империи! Мы вершим правосудие! — Конечно,— ответила женщина с улыбкой,— Так что я полагаю, что когда все закончится, вы согласитесь предстать перед судом, верно? Эти двое мужчин угрожали. Альберт анализировал ситуацию, чтобы понять, что он может сделать в таком маленьком месте. Коридор был недостаточно высок, чтобы позволить большие ходы. Если он хотел защитить королеву, ему пришлось бы действовать быстро. — Прежде чем думать о нас, вы должны привлечь этого человека к ответственности!— один из охранников воскликнул, указывая на Альберта мечом,— В конце концов, он преступник! — Забавно, что лишь немногие дворяне являются преступниками, только когда это вам и подходит, как ни странно. Идиот,— прошептал Альберт. — Что ты сказал? — Что я хочу пить. Женщина усмехнулась. Хотя он не шутил, он бы не отказался от бокала вина прямо сейчас. — Хорошо, я угощу вас как можно скорее, лорд Мориарти,— улыбнулась королева,— Но позвольте мне сказать вам кое-что, прежде чем мы решим это… Альберт на мгновение почувствовал ее руку на рукояти своего кинжала. Итак, она заметила это. — Я был тем, кто попросил Мориарти восстановить справедливость так, как они это сделали много лет назад. — Что?! — Вы… Что?! Альберт моргнул, удивленный ее словами, но потом понял, что она сделала. Воспользовавшись замешательством охранников, он быстро вырубил одного из них. К сожалению, второй оказался более отзывчивым, и он использовал свой меч, чтобы защититься. Острие клинка прочертило линию на левой щеке Альберта. Не дожидаясь, мужчина с каштановыми волосами отступил назад и вонзил нож мужчине в плечо. Кровь окрасила лезвие его кинжала, а его белая перчатка стала красной, но он не обратил на это внимания и, возвращая свое оружие, вырубил второго охранника. — Они не мертвы, если вам интересно,— заявил Альберт, чистя свой кинжал. — Ох, в этом я тебе доверяю,— ответила женщина. Было удивительно, как она могла оставаться такой спокойной. Это напомнило ему о Дейзи, которая в настоящее время изо всех сил пытается остаться в живых, которая помогала им, как будто это было обычным делом, всегда собранная. Неужели все женщины такие? Нет, он вспомнил, ту, которую он называл мамой. Она была совершенно другой. — Давайте продолжим,— наконец сказал он, протягивая ей руку. Затем он заметил кровь на своей перчатке. Ах. Он собирался спрятать это, но Королева оказалась быстрее и взяла его за руку. — Мы скоро прибудем.

♠️♦️♣️♥️

Бонд и Моран были окружены. По просьбе Уильяма и с согласия королевы они искали что-нибудь опасное в покоях королевы и, если повезет, нашли бомбу под кроватью. Из того, что они могли сказать, это была бомба, которая взорвалась бы, если бы был нажат механизм. Там не было таймера, хороший момент, и они задавались вопросом, что делать с этой ужасной вещью, когда люди вошли в комнату и окружили их с оружием. — Я и не знал, что в этой стране так много предателей,— заявил Моран, целясь в них из своей винтовки. — Иронично слышать от того, кто предал нас. Моран фыркнул и взглянул на Бонда. Мужчина лежал рядом с кроватью, как и тот, кто нашел бомбу. Если бы Моран мог сосредоточить враждебность на себе, возможно, Бонд смог бы незаметно залезть под кровать и оттуда... Нет, это было бы опасно. Неверная пуля, и бомба может взорваться. Он не боялся смерти, Моран жил гораздо хуже и считал себя уже мертвым, но Бонд этого не заслуживал. Он умер один раз, дважды было бы слишком много, и полковник не был уверен, что сможет это вынести. Смерть Уильяма уже была ужасна для него, но смерть Бонда? Теперь, когда он знал, как сильно любит его, он ни за что больше не хотел быть один. Что нам делать? Выйти из этой комнаты было невозможно, да они и не хотели этого: они не могли допустить, чтобы бомба осталась здесь, им нужно было избавиться от нее. — Но не заходите ли вы слишком далеко?— Бонд спросил,— Подложить бомбу под кровать королевы — это не меньше сем терроризм! — Эта бомба не взорвется,— объяснила женщина, направив пистолет на Бонда. — О, правда?— Бонд ответил саркастическим тоном,— Я полагаю, что если королева откажется от ваших притязаний, тогда вы не будете пытаться причинить ей вред. Эта бомба — подделка. — Это не подделка, и, если она откажется, тогда... — Тогда она взорвется,— Бонд поднял глаза, и Моран протянул: — Вы — убийцы! — Королева примет наши требования! Она знает лучше, чем кто-либо другой, что это то, что она должна сделать. Мориарти манипулировал ею! Они этого не сделали, хотел ответить Моран, но все они были так уверены в том, что говорили, что он ничего не мог сказать, чтобы переубедить их. В любом случае, это не изменило их проблемы в корне. Он не знал, почему Бонд начал разговаривать с ними так, как будто это было самым обычным делом, но это не очень помогло. Им нужно было решение, прямо сейчас, если это возможно. Это больше похоже на чудо, в котором мы нуждаемся, разочарованно подумал Моран. Он уже видел два или три чуда, конечно, он исчерпал свою норму. Это было то, о чем он думал, и все же, возможно, у него был ангел-хранитель или что-то в этом роде, потому что чудо произошло. Краем глаза он видел Манипенни у входа в комнату с оружием наготове. Она что-то тихо сказала, но, поскольку он старался не выдавать ее присутствия, он не мог правильно прочитать по ее губам. Он мог доверять только ей. Однако его беспокоило то, что он не знал, заметил ее Бонд или нет. Они оказались в сложной ситуации. — Ну, я должен вам кое-что напомнить,— сказал Моран, привлекая к себе все взгляды,— Последнее, что я слышал, королева — женщина, и если я чему-то научился за несколько лет жизни, так это тому, что женщины всегда делают противоположное тому, чего мы хотим. — Ах, но у нее не будет выбора,— ответил мужчина,— Иначе она взорвется вместе со своим дворцом. — И я осмелюсь предположить, что идеальным человеком, который заменит ее, будет лорд Редфорд. — Лорд Редфорд знает, что хорошо для нас! — Да, он знает, что хорошо для его же блага. Он не заботится ни о ком, кроме самого себя. — Так и должно быть! — Абсолютно нет,— сердито ответил Бонд,— На случай, если вам нужно напоминание, Великобритания не только для дворян. И эта страна могла бы совершить великие дела, если бы принимала всех одинаково. — Как в Новом Свете? Это так глупо! Америка должна была оставаться под нашим контролем! И посмотрите на Францию! — Насколько я знаю, у них все отлично,— ответил Моран. — Пока,— ответил другой мужчина,— Но я почти уверен, что это ненадолго. Мы все знаем, что французы не могут долго оставаться на месте. Что ж, в этом они были не так уж неправы, но Моран с ними не согласился бы. Пока они разговаривали, мисс Манипенни, сопровождаемая Патерсоном и несколькими мужчинами, один за другим бесшумно вошли в комнату. Все они были на своих местах, и Патерсон медленно кивнул в сторону Морана и Бонда. — Похоже, вы проиграли,— сказал Бонд с улыбкой. — Проиграли? Конечно, нет! На случай, если ты не заметил, вас всего двое, а нас пятеро. — Может быть, вам стоит вернуться к урокам математики, молодой человек,— сказала Манипенни, напугав всех. — К счастью для тебя, я знаю кое-кого, кто любит математику. Моран был почти уверен, что Уильяму не понравилось бы преподавать математику таким людям. Сопротивляющиеся попытались развернуться, но мисс Манипенни, Патерсон и его люди остановили их. И, прежде чем они успели опомниться, эти пять человек были арестованы. Когда Патерсон и его люди вывели их из комнаты, мисс Манипенни подошла к Морану и Бонду. — С вами двумя все в порядке? — Мы в порядке. — Но у нас проблемы,— добавил Бонд,— там бомба. Без таймера. Нам нужно уничтожить его или найти механизм как можно скорее. — Я не удивлюсь, если он у лорда Редфорда,— простонал Моран. Мисс Манипенни потерла виски, затем усталым голосом заявила: — Я вижу… Дай мне взглянуть на него. — Хм? — Уильям… Доминик знал, что такая возможность существует, поэтому он попросил нескольких из нас узнать о бомбах. Вон Гердер и доктор Ватсон уже заняты одним из них в тронном зале. — Вон Гердер здесь? — Ты же его знаешь, как только речь заходит о технологиях…— она подняла глаза,— В любом случае, где бомба? — Под кроватью. — Конечно,— она вздохнула. — Я позабочусь о том, чтобы Моран был джентльменом. — Мне понадобится свет. — …Я понимаю. Моран, пожалуйста, проследи, чтобы никто не входил в эту комнату. — Я вижу, что ты мне доверяешь. — Всегда,— Бонд ухмыльнулся. Моран поднял глаза, но вышел из комнаты, готовый сразиться с любым, кто попытается их остановить. Он просто надеялся, что Манипенни знала, что она делала, иначе они были бы мертвы.
Вперед