
Пэйринг и персонажи
Описание
Адмирал Траун, блестящий стратег и тактик из далекой галактики, таинственным образом оказывается перенесён в мир магии, воплотившись в теле младенца Сириуса Блэка. Выросший в семье чистокровных волшебников, он использует свои уникальные навыки и интеллект, чтобы изменить ход событий в волшебном мире. Это захватывающая история о том, как звёздный стратег адаптируется к магической реальности, обретает новых друзей и врагов, и в конечном итоге становится легендой Хогвартса.
Глава 15: "Призрак в цепях"
05 июня 2024, 08:21
Первым делом Сириус, вместе с Джеймсом и Марлин, направились в гостиную Когтеврана – в это время ученики после завтрака возвращались в свои спальни. Как правило, часть из них оставалась в гостиной – так как в ней было оборудовано вполне удобное место для выполнения заданий вкупе с небольшой библиотекой. Остальные студенты шли для того чтобы переодеться, взять свои принадлежности, и, как правило, направлялись в библиотеку.
Важно было не упустить момент, и попробовать найти нужных второкурсников до того, как они разойдутся по своим делам. По удачному совпадению, в гостиной как раз находился староста, Тед Тонкс, переговаривающийся со своими сокурсниками возле стеллажей с книгами.
- Тед, можно тебя на минуту?, - спросил Сириус, в то время как его друзья стояли позади, переводя дыхание.
- Да, конечно. В чем вопрос, ребята? Нарвались на Пивза? – по-доброму улыбнулся Тед.
- Можно и так сказать, в какой-то степени. Понимаешь, я обнаружил одну галерею, темную, полную неподвижных картин, - издалека начал Сириус.
- А, так Пивз и вас достает этими небылицами? Каждый год находится часть первогодок, которые на это ведутся, - Тед сразу понял суть разговора, - Профессора уже не раз прочесывали замок – и им ни разу не удалось обнаружить что-то подобное. Картины, конечно, пару дней после Хэллоуина тихие и неразговорчивые – но это обычное дело, все уже привыкли.
- Понимаешь, я видел эту галерею. Своими глазами, - Сириус серьезно посмотрел на старшекурсника, - Может быть это и проделки Пивза, это мы и хотим узнать. Он сказал что галерея доступна лишь первокурсникам..
- Очень удобно с его стороны, не находишь?, - ехидно ухмыльнулся Тонкс.
- Тем не менее, мы хотим разобраться во всем этом, - решительно продолжил Сириус, - Подскажи пожалуйста, в прошлом году из нашего факультета был ли кто-то, пострадавший в ночь Хэллоуина?
- А вон они, сидят в уголке – Перкс, Роупер, и Харт, - махнул рукой в сторону дальней части гостиной Тед, - в прошлом году они натерпелись насмешек за этот случай. В этом году, как я слышал, они решили переждать ночь Хэллоуина в гостиной факультета. Даже пропустят праздничный ужин.
- Благодарю, Тед, - кивнул Сириус, и направился к троице второкурсников, обложившихся домашними заданиями. Он вспомнил, что не раз видел их вместе, причем – сторонящимися от других своих сокурсников. Несмотря на то, что Сириус познакомился с большей частью факультета, и старался поддерживать хотя бы минимальное общение с каждым знакомым, у него сложилось впечатление что эта троица старалась дистанцироваться от остальных, в том числе и от его приветственных кивков при встрече.
- Перкс, Роупер, Харт, доброе утро. Позвольте прервать вас на пару минут, - начал Сириус, - Я хотел бы поговорить о галерее преступников.
Эффект был мгновенным. Еще секундой ранее настороженные, но более-менее расслабленные второкурсники резко напряглись, а худышка Роупер спрятала лицо за ладонями, и прядями пышных русых волос.
- Это не тема для насмешек. Не знаю, кто надоумил тебя подойти к нам с этим вопросом, но ты ничего от нас не услышишь, - набычившись, сказал Колин Харт.
- Я наслышан о том, что эта тема для вас неприятна, - невозмутимо продолжил Сириус, - Тем не менее, не далее как этим утром, я обнаружил одну интересную дверцу, которая вела в темную галерею, полную неподвижных картин. Эти картины к моему уходу начали слабо шевелиться.
Роупер панически пискнула из-за все еще сжатых ладоней. Руфус Перкс, рыжий полукровка из Шеффилда, успокаивающе положил ей руку на плечо, с гневом взглянув на Сириуса:
- Ты с ума сошел? Не видишь, Роуз боится любого упоминания. Что тебе нужно?
- Я хочу разобраться в этом вопросе, поскольку, я так полагаю, эта напасть коснется и нас на грядущий Хэллоуин, - Сириус не отвел взгляд, твердо обозначив свою позицию, - У нас есть один полный день, до ужина, чтобы разобраться с этой загадкой. Расскажите мне все, что знаете.
- Ребят, нам нужно им помочь, - раздался тихий голос Роупер, - Я не хочу, чтобы кто-то испытал то же, что и мы. Нужно их хотя бы предупредить.
По итогам сумбурного, но полного подробностей рассказа, Сириус узнал следующее. После праздничного ужина, Перкс и Харпер вдвоем возвращались в свою гостиную. В этот раз они решили немного подшутить над Роуз, которая с первых дней была зажатой и стеснительной. В целом, шутка была безобидной – они просто надели на головы полые тыквы с вырезанными в них рожицами, и, выпрыгнув из-за угла, станцевали подобие канкана перед опешившей Роупер. Та, хоть в первую секунду немного испугалась, по одежде узнала своих сокурсников, а танец и вовсе ее развеселил.
Таким образом, ребята отстали от основной группы, и направились к лестницам. В какой-то момент, миновав три или четыре пролета, они забрались на следующий, который – вопреки распространенному мнению, начал двигаться при наличии на нем пассажиров. Немного покружившись, пролет спустился на пару этажей, к небольшой площадке с единственной дверью на ней. Прождав минут десять, и рассудив, что пролет застыл и двигаться не собирается, ребята решили проверить, куда ведет эта дверь.
Открылась она как и у Сириуса – от прикосновения палочки, но в момент, когда дверь полностью распахнулась, поверхность под ногами у ребят стала скользкой, как лед, упав на который они проскользнули внутрь и вниз.
Обнаружили они себя в темном коридоре – по описанию, один в один схожим с галереей, виденной Сириусом. Там же оказалось еще несколько первокурсников, которые тоже не понимали, где они находятся. Дальше дрожащим голосом продолжил Харт:
- Эти картины – они ужасны. То, что они делали – убийства, предательства, самое ужасное, на что способны люди, - то и дело сбиваясь, рассказывал он, - они наглядно показывали это в своих картинах. Среди них есть охотники, которые вырываясь, приводят им жертвы из других картин по всему Хогвартсу, есть палачи, которые пытают и истязают их, насильники, садисты, для которых мучения – лишь повод порадоваться.
- Продолжай, - попросил Сириус.
- Представь, что может волшебник, не ограниченный моралью, обладающий полной властью над другим человеком, - Харт перевел дух, сжимая кулаки, но продолжил, - все это сопровождается комментариями гниющего старца, и каждый из них рассказывает и показывает, что бы он сделал с каждым из нас. От этого не скрыться, не убежать – галерея закрыта на всю ночь. В конце они ведут истерзанные тела несчастных к темному целителю – лучше бы он их не лечил. Эти крики – я никогда не смогу их забыть. И как финал – заклинание забвения, после которого охотники относят их назад, в свои картины.
- Нам никто не поверил, - всхлипывая, сказала Роуз, размазывая слезы по своим щекам, - А картины на утро ничего не помнили. Все призраки на Хэллоуин по традиции собираются на смертенины Почти Безголового Ника, и только Пивз намекнул на то, что знает, о чем идет речь.
Тем временем уже прошло достаточно времени с конца завтрака. В условном месте Сириус снова встретился с другими сокурсниками, которые занимались сбором информации на своих факультетах. Их число заметно уменьшилось по сравнению с той группой, что собралась после завтрака. Это было ожидаемо - нскептические высказывания старшекурсников и преподавателей сделали своё дело, и не все решили остаться, чтобы помочь Сириусу в его затее. Первой начала Лили:
- Преподаватели и старосты считают, что ты просто дразнишь новичков, Сириус. Профессор МакГонагалл сказала, что подобные галереи — это нечто из серии городских легенд. Призраки, включая Почти Безголового Ника, даже не слышали о такой галерее. Однако трое второкурсников рассказали мне ужасные вещи..
- Дай догадаюсь, - прервал ее Сириус, - Лестницы, ходы, гладкая горка, спуск, темная галерея, портреты совершают ужасные вещи, демонстрируя их первогодкам вплоть до самого утра?
- Да, все верно, - удивилась Лили, - Они отказались рассказывать подробности, но весь этот день собираются провести в гостиной.
- У нас та же ситуация с Фоули со второго курса, - взял слово Диггори, - Наши старосты лишь посмеялись над этой историей. Профессор Спраут же казала, что у неё нет времени на подобные глупости, и предложила мне больше сосредоточиться на учебе. Толстый Монах тоже ничего не знает.
- Преподаватели и старосты тоже не поверили мне, - продолжил Розье, - Профессор Слизнорт сказал, что это всего лишь байки для устрашения первокурсников. Второкурсники ничего не знают, кроме того, что Блишвик решил перейти на домашнее обучение сразу после прошлого Хэллоуина. Кровавый барон не был настроен на разговор.
Сириус обвел взглядом всех собравшихся, с ожиданием смотрящих на него. Немного нахмурившись, он понял, что с наскока эту задачу не решить, и принял временное решение:
- Мы все видим, что взрослые не воспринимают нашу проблему всерьёз. Пока я буду искать решение, вы должны держаться вместе и передвигаться группами. Следите, чтобы никто с первого курса вашего факультета не оставался в одиночестве. Раз это касается только первокурсников – попросите в этом деле помощи у пострадавших со второго курса, и с последующих. Я думаю, испытав все это на своей шкуре, они не откажут нам в помощи. Это важно для вашей безопасности.
После того, как все разошлись, Сириус направился к своему укромному месту у Черного озера. Его мысли работали на полных оборотах, разрабатывая план, как детектив, анализирующий все доступные улики. Он присел под древним дубом, погрузившись в размышления. Осенние листья кружили вокруг, создавая атмосферу уединения и спокойствия, которая идеально подходила для его раздумий.
Сириус взвешивал в уме доступные на данный момент факты. Факт 1: Гротескные портреты, которые оживают на Хэллоуин. Сириус задумался о природе этих портретов. Почему именно на Хэллоуин? Может быть, это связано с магической энергией, которая усиливается в этот день? Хэллоуин всегда был днём, когда граница между мирами становилась тоньше, и, возможно, это позволяло портретам оживать.
Факт 2: Преподаватели и старосты не верят в их существование. Этот факт вызывал особое беспокойство. Почему взрослые не могут видеть галерею? Это наводило на мысль о мощной магической защите или иллюзии. Заклинание, скрывающее галерею, должно быть очень сложным и древним. Сириус вспомнил свои уроки и изученные книги по защите от тёмных искусств.
Факт 3: Только первокурсники могут видеть и взаимодействовать с галереей. Это могло быть связано с тем, что первокурсники ещё не освоили сложные заклинания и магические способности, которые могли бы разрушить защиту галереи. Возможно, заклинание было настроено так, чтобы его могли видеть только самые молодые и неопытные ученики.
Сириус понял, что ему нужно провести расследование и изучить все детали, чтобы разгадать природу этого заклинания и найти способ его нейтрализовать. Ему нужно было больше информации о магии, использованной в галерее, и о том, как её можно было бы сломать или обойти.
Сириус и Джеймс отправились в галерею, оставив Марлин следить за порядком на факультете. Будучи ограниченным во времени, Сириус был сосредоточен, его мысли были направлены на решение проблемы.
Когда они вошли в галерею, атмосфера там была напряжённой. Сириус сразу заметил, что картины начали двигаться немного быстрее, чем утром. Лица на портретах стали более живыми, и, казалось, что они наблюдают за каждым шагом.
Сириус начал изучать галерею, внимательно осматривая каждую картину и каждый уголок. Его взгляд упал на древний артефакт, скрытый в углу. Это была каменная плита с выгравированной рунной вязью. Он попытался прочесть руны, но не смог распознать их сходу.
— Джеймс, взгляни на это, — позвал Сириус друга.
Джеймс подошел ближе, его глаза засветились интересом.
— Это старые скандинавские руны, — сказал Джеймс, внимательно изучая плиту. — Моя семья иногда использует их для создания парных артефактов. Один артефакт не работает без другого.
— Значит, нам нужно найти второй артефакт, чтобы решить проблему, — задумчиво ответил Сириус. — Но где его искать?
Сириус и Джеймс начали искать второй артефакт с помощью специализированного заклинания, которое Джеймс узнал от своего отца.
— Инвенио Арканум, — произнёс Джеймс, направив палочку вперёд.
Кончик палочки засиял голубым светом, указывая направление. Они следовали за светом, который вёл их через множество коридоров и лестниц, всё глубже и глубже в подземелья замка.
После долгого спуска по темным коридорам, они наконец подошли к глухой стене. Заклинание указывало прямо на неё, но никаких видимых дверей или проходов не было.
— Что теперь? — спросил Сириус, осматривая стену.
Внезапно перед ними появился Пивз, с широкой ухмылкой на лице.
— Ах, маленькие искатели приключений, — пронзительно сказал Пивз. — Видите ли, этот вход откроется только кровью.
— Кровью? — переспросил Сириус, нахмурившись.
— Позволь мне, — благородно предложил Джеймс. — Как выяснилось на уроках Защиты, ты более боеспособен, если что-то пойдёт не так.
Сириус нехотя согласился. Джеймс сделал небольшой надрез на ладони и капнул несколько капель крови на стену. Руны на стене засветились, и проход открылся, обнажая вход в ритуальный зал.
Они вошли в зал, и перед ними открылось величественное зрелище. Стены зала были украшены древними символами и рунами, светящиеся золотым светом. Потолок был высок и уходил в темноту, а пол был выложен мозаикой, изображающей сцены из старинных легенд. В центре зала стоял второй идентичный артефакт на высоком пьедестале. Рунная вязь на артефакте светилась мягким голубым светом, словно реагируя на их присутствие.
Воздух был пропитан древней магией, и эхо их шагов звучало гулко, как будто стены впитывали звук. В углах зала стояли древние статуи, охранявшие артефакт, их глаза казались следящими за каждым движением.
— Вот он, — прошептал Джеймс, подойдя к артефакту. — Теперь мы можем соединить его с первым и нейтрализовать магию.
Сириус кивнул, осознавая, что они близки к решению проблемы. Их шаги эхом разносились по залу, когда они осторожно взяли артефакт и начали обратный путь, полные решимости завершить начатое.
Внезапно в центре зала появился призрак. Он был окутан ржавыми цепями, его безумные глаза светились холодным голубым светом.
— Кто осмелился потревожить покой этой галереи? — пронзительно произнес призрак, его голос эхом разносился по залу.
Сириус и Джеймс замерли, встретив его взгляд.
— Мы здесь, чтобы остановить хаос, который вызовут эти картины на Хэллоуин, — твёрдо сказал Сириус.
— Хаос? — призрак рассмеялся, звук был полон безумия. — Это не хаос, а правосудие! Я, Редклифф Уоррен, был смотрителем этой галереи при жизни.
— Так это ты зачаровал эти артефакты? — спросил Джеймс.
— Да, — подтвердил Уоррен, его лицо исказилось от воспоминаний. — Я создал их, чтобы обеспечить вечное наказание для этих мерзавцев. Но они воздействовали и на меня, заставили меня видеть ужасы их преступлений каждую ночь. В конце концов, я решил, что первогодкам тоже будет полезно разделить со мной эти страдания – и мучаться от этих воспоминаний всю оставшуюся жизнь. Им ведь никто не верит, а потому - не поможет.
— Мы не хотим сражаться, — спокойно сказал Сириус. — Мы просто заберем артефакт, и уйдем отсюда.
— Разве? — безумный смех снова эхом разнёсся по залу. — Сторожевые статуи, уничтожьте их!
Сразу же четыре статуи, стоявшие по углам зала, ожили и бросились на Сириуса и Джеймса.
Сириус мгновенно отреагировал, выхватив палочку.
— Протего! — заклинание щита отразило первый удар одной из статуй.
Джеймс, прикрытый щитом Сириуса, попытался использовать заклинания огня.
— Инсендио! — крикнул он, направив палочку на одну из статуй. Заклинание отразилось от каменной поверхности, не причинив вреда.
Сириус понимал, что статуи слишком крепкие для простых заклинаний.
— Джеймс, используй заклинание разрушения! — крикнул он.
— Редукто! — Джеймс направил палочку на одну из статуй. Небольшой взрыв отбросил каменного стража, заставив его отступить.
Сириус, в это время, метался между статуями, уклоняясь и контратакуя.
— Бомбарда! — заклинание ударило в одну из статуй, вызвав трещины на её поверхности.
Бой был яростным. Две статуи окружили Сириуса, их мощные удары разрывали воздух. Сириус успел отразить один удар, но второй пробил его щит и сбил его с ног. Джеймс, видя это, бросился на помощь, используя заклинание левитации, чтобы поднять одну из статуй в воздух и разбить её о стену.
— Мы должны объединиться! — крикнул Джеймс.
Они стали спина к спине, координируя свои атаки. Сириус сражался с удивительной ловкостью, его заклинания точными ударами разбивали статуи. В конце концов, осталось только две статуи. Одна из них ранила Сириуса, другой удалось нанести удар Джеймсу, оставив глубокую царапину на его руке.
— Акцио! — Сириус призвал кусок упавшей статуи и использовал его как щит, отразив последний удар. Затем, он произнёс:
— Редукто! — заклинание разрушения пробило каменную броню.
Последняя статуя рухнула, и бой был закончен. Сириус и Джеймс, тяжело дыша, осмотрелись. Сириус и Джеймс, тяжело дыша и растрепанные, опустились на колени возле разрушенных фигур, пытаясь восстановить силы.
— Ты в порядке? — спросил Сириус, глядя на Джеймса.
— Да, только царапина, — Джеймс с трудом улыбнулся, показывая глубокую царапину на руке. — А ты?
— Пара ушибов, ничего страшного, — ответил Сириус. Он посмотрел на артефакт, который они установили. — Похоже, что мы сделали это.
— Мы с тобой неплохо справились, — Джеймс протянул руку, помогая Сириусу встать.
— Да, но это было слишком близко, — Сириус задумчиво посмотрел на остатки статуй. — Нам повезло, что мы знали достаточно заклинаний.
— Откуда ты знаешь столько заклинаний? — спросил Джеймс, вытирая пот со лба.
— Мой дедушка Арктурус учил меня с ранних лет, — ответил Сириус. — Он был мастером дуэли и часто показывал мне новые заклинания и приёмы.
— Понимаю, — кивнул Джеймс. — Моя семья тоже увлекается магией. Мой отец — артефактор, но тем не менее, он сказал что как минимум одно боевое заклятие я должен освоить, хотя бы для себя.
— Ясно, — Сириус задумался. — Но, несмотря на наше знание заклинаний, мы одержали победу чудом. Нужно больше тренироваться, чтобы такие ситуации не застали нас врасплох.
— Согласен, — Джеймс посмотрел на него серьёзно. — Мы должны стать сильнее и быстрее. Это было слишком опасно.
— Будем тренироваться вместе, — предложил Сириус. — Так мы сможем подготовиться лучше.
— Отличная идея, — Джеймс улыбнулся. — Ты прав. Мы должны быть готовы к любым вызовам, которые нам преподнесёт Хогвартс.
Они взяли артефакт и, поддерживая друг друга, вышли из ритуального зала.
— Мы должны спешить, — сказал Сириус, когда они начали подниматься обратно в галерею.