An offer that can't refuse

Слэш
Завершён
PG-13
An offer that can't refuse
Томас Фогель
автор
Метки
Описание
Здесь нет пилотов. Но есть ирландская мафия (или типа того), адвокат, и пара ФБРовцев. И любовь. Она тут тоже есть.
Посвящение
Моей дорогой Цетраель Возможно, мы сгорим в угли, но я ни о чём не жалею 🧡
Поделиться
Содержание Вперед

4

Гейл приезжает к нему вечером следующего дня. Просто берет и приезжает, без звонка. И Рози, если говорить начистоту, ужасно рад его видеть. Клевен входит, кивая вместо приветствия, обеими руками аккуратно придерживая бумажный пакет, доверху набитый коробочками с китайской едой. - Джон говорит, что ты нас игнорируешь, и, как мне кажется, на этот раз он даже не преувеличивает. Он проходит на кухню, ставит пакет с едой на стол и обнимает Рози. Затем отстраняется и внимательно оглядывает его. - Все в порядке? - Не так чтобы слишком, — отзывается тот, борясь с желанием вывалить на Клевена всё, что случилось за последние несколько дней. Но по законам гостеприимства решает всё же подождать с подробностями. Их можно будет рассказать и после ужина. - Итак, если верить твоему новому другу из Бруклина, то выходит, что в ночь с пятницы на субботу кто-то убил Молли Тисдейл, пока Курт Биддик делал что? Вероятно, валялся в отключке. Потому что, согласно медицинскому отчету, трезветь он начал не раньше полудня, а окончательно пришел в себя только в субботу вечером. А когда в тебе столько алкоголя и, возможно, не только алкоголя, то рядом может хоть Боинг взлетать — ты все равно не услышишь. Гейл задумчиво вертит кофейную чашку в руках. — Знаешь, это звучит весьма паршиво. На таком защиту вряд ли построишь. На всем этом «может, я видел, а может, мне показалось». — Поверь, ты далеко не первый, кто говорит мне это в последнее время, — отзывается Рози, изо всех сил надеясь, что усталости в его голосе звучит не так много, как он ее чувствует. — Все, что мне удалось узнать, это то, что никто не видел ничего подозрительного. А, ну и еще кое-что. В одном из клубов, где Биддика видели чаще всего в последнее время и как раз из которого они с Молли тогда в Бруклин и уехали, за пару дней до этого о Курте спрашивал какой-то парень. Но визитки своей бармену, как ты понимаешь, он не оставил. И да, я знаю, что можно спросить самого Биддика о том, кто мог бы его искать, но поверь, спрашивать его о чем-то мне вообще не хочется. Рози с легким стоном растирает лицо руками и добавляет: - Иногда я думаю, что Курт Биддик не доживет до суда. Потому что я сам его придушу. -Тогда тебе повезло, что я пришел не с пустыми руками - говорит Гейл, улыбаясь, достает из кармана небольшой листок, сложенный вчетверо, и толкает его по столу в сторону Рози. - Джон предлагал запихнуть эту записку в печенье с предсказанием, но я решил, что это будет лишним. Ты наверняка и так обрадуешься. Фрэнк Поултер, чье имя значилось в записке, был независимым журналистом в паре издательств, специализирующихся на слухах и сплетнях. Правда, чаще всего Фрэнк публиковал то, что ему удавалось нарыть, в своем блоге. Но, кажется, вовсе от этого не унывал, считая, что однажды сможет заполучить такой материал, за который передерутся все известные издания Нью-Йорка. Обо всем этом, слово в слово, Рози рассказали в обоих издательствах, потому что сам Фрэнк Поултер не отвечал на звонки второй день подряд. Радость от того, что в деле Курта Биддика вроде бы появился крохотный, но просвет, потихоньку сходила на нет. Сам Курт Биддик вообще никакой радости не приносил, от встречи к встрече становясь все более мрачным и неразговорчивым. Хотя, как ему это удавалось, для Рози было загадкой. Точно такой же загадкой было и то, почему Биддик так отчаянно его бесил — другого слова для описания всех своих чувств Рози как ни старался, подобрать не мог. Ведь Курт Биддик с самого начала сказал всё открыто и честно, говорил себе Рози. Да, услышать это было неприятно. Но кто бы что про него ни думал, тепличным мальчиком он все же не был. Да и работа адвоката подразумевала, что его будут использовать, но почему-то до этого всё это так не бесило. Перед каждой встречей с Биддиком хотелось или напиться, или наглотаться успокоительных, или и то и другое вместе. К сожалению, ничего такого позволить себе Рози не мог, поэтому просто набирался терпения и напоминал себе, что они с Биддиком — к сожалению или счастью — все же ограничены во времени. На вопрос о том, знаком ли ему Фрэнк Поултер, Биддик отреагировал точно так же, как реагировал на все вопросы до этого - пожал плечами и только. - Возможно, все же есть предположение, почему этот журналист так искал возможности встретиться с Вами? - Мне казалось, детка, что за предположения у нас отвечаешь ты, как и за все остальное. Деткой Курт начал называть его относительно недавно, но делал это с завидным постоянством. Возможно, именно это больше всего Рози и бесило. - И вообще я не понимаю, почему ты так удивляешься тому, что кто-то искал моего внимания, детка. Я ведь само очарование. "Кто тебе это сказал, твоя мамочка?" - хочет спросить Рози, и даже открывает было рот, но телефон во внутреннем кармане начинает звонить, и он благодарен тому, кто только что спас его от фразочки в духе Курта Биддика. Он бросает взгляд на экран и не может сдержать улыбки. Джон. — Простите, я буквально на пять минут, — говорит Рози, поднимаясь из-за стола и направляясь к двери. Курт провожает его подозрительным взглядом, но ничего не говорит. И это хорошо, потому что Рози не уверен, что ему хватило бы терпения выдержать еще одно «детка» в свой адрес. — Надеюсь, я не отрываю тебя ни от чего важного, — произносит Иган, и то, как звучит его голос, Рози очень не нравится. Но то, что Джон говорит после, не нравится ему еще больше. — Так что там с журналистом, детка? — спрашивает Курт, как только он возвращается. Рози пожимает плечами, почти что с удовольствием копируя тот жест, что видел от Биддика так часто за последние несколько дней. — Ничего, — говорит он. — Теперь уже совсем ничего. Пару часов назад его нашли в Центральном парке с пулей в голове. И, не удержавшись, добавляет: — Кажется, количество людей, считающих Вас очаровательным, только что резко сократилось, мистер Биддик.
Вперед