Влечение к нему

Однажды в сказке
Гет
Перевод
Завершён
NC-17
Влечение к нему
Donika
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Эмма соглашается на восемь ужинов с мистером Голдом в обмен на времяпровождение с Генри.
Примечания
Я не переводила это фанфик, его перевёл ИИ. Я немного поправила мелкие ошибки, а так это полноценный перевод ИИ. Выложила фанфик только из-за интереса: мнение читателей насчёт перевода, тех кто сравнить перевод с оригиналом и стоит ли выкладывать такие переводы. Приятного чтения!
Посвящение
Этот перевод для тех кто хочет больше фанфиков про взаимодействие Эммы и мистера Голда(Румпельштильцхен)
Поделиться
Содержание

Глава 8

— Мистер Голд? Это Мэри Маргарет Бланшар. — Голд услышал ее голос на другом конце телефона и сразу же подумал, что с Эммой что-то случилось. — Мисс Бланшар, с Эммой все в порядке? — Голд постарался говорить спокойно. — Эмма вернулась домой с работы недавно, и ей нездоровится. У нее жар, ей холодно, она дрожит и свернулась калачиком в постели. Я знаю, что вы собирались встретиться с ней сегодня вечером, поэтому я надеялась, что вы сможете прийти и остаться с ней. Мне нужно быть на родительском собрании в 19:00, и я не хочу оставлять ее одну. — Конечно, я приду. Я как раз скоро закрываю свой магазин. Я приеду к вам 18:30. Вас это устроит? — Это было бы идеально. Я еще буду дома. Спасибо. ————————————————————————————————————————— — Добрый вечер, мисс Бланшар. Как поживает наша пациентка? — беспокойство в глазах Голда заставило Мэри Маргарет улыбнуться про себя. — Она в прежнем состоянии, мистер Голд. Ей нужно принять жаропонижающее и пить много жидкости. Я оставила все, что вам понадобится, в ее комнате. — Мэри Маргарет жестом указала наверх, с левой стороны на комнату. — Надеюсь, она будет с вами сотрудничать. Она терпеть не может, когда кто-то пытается о ней заботиться. Голд рассмеялся. — Разве я не знаю? Эта особа ненавидит принимать помощь. Но не волнуйтесь, мисс Бланшар. Я знаю, как с ней справиться. Мэри Маргарет застенчиво улыбнулась ему. — Я слышала. Голд снова рассмеялся. — Не сомневаюсь. Мы неплохая пара, вы не находите? — Да, я считаю, что вы идеально подходите друг другу. — Как и я. — согласился Голд. — Мне бы только хотелось, чтобы Эмма считала так же. Мэри Маргарет положила свою руку на его. — Я бы не стала сдаваться. Ей просто нужно больше времени, чем большинству людей. — Я знаю. Я изо всех сил стараюсь быть терпеливым. — Вы отлично справляетесь. — Мэри Маргарет улыбнулась ему и посмотрела на пакет, который он держал в руках. Там была квадратная коробка, завернутая в розовую бумагу, с розовым бантом в форме розы на верхушке. — Это для Эммы? — Да. Это небольшой подарок для нее в конце сделки. Можете проследить, чтобы она получила его завтра утром? Я не хочу, чтобы она открывала его до этого времени. — Это так мило. Вы ведь знаете, что она не любит розовый цвет, не так ли? Голд хихикнул. — Я прекрасно знаю об этом. Это наша маленькая шалость. Вообще-то, Эмма находит это очень забавным на мой счет. Я решил ее рассмешить. — Я прослежу, чтобы она его получила. Послушайте, мне пора идти. Пожалуйста, угощайтесь всем, что найдете в холодильнике. Там есть немного оставшейся лазаньи и курицы. И еще одно… пожалуйста, зовите меня Мэри Маргарет. — Спасибо, мисс… Мэри Маргарет. Теперь ни о чем не беспокойся. Я позабочусь об Эмме. ————————————————————————————————————————— Голд поднялся по лестнице и вошел в комнату Эммы. Он был в ней впервые, и, зная, насколько Эмма скрытна во всем, ему показалось, что он вторгся в ее жизнь. — Эмма? Ты спишь? — прошептал он. — Голд? Что ты здесь делаешь? — Эмма повернулась и посмотрела на него покрасневшими глазами. — Я здесь, чтобы убедиться, что тебе лучше, Эмма. Мне нужно, чтобы ты приняла лекарство и выпила немного воды. — Голд придвинулся ближе к кровати и провел губами по ее лбу. — Ты вся горишь. — Мне очень жаль, Голд. Я не могу пойти с тобой на свидание сегодня. Я вынуждена разорвать сделку. — Не беспокойся о сделке, Эмма. Просто прими эти таблетки и выпей как можно больше воды. Эмма послушалась его. — Теперь давай переоденем тебя в более удобную одежду. Мэри Маргарет оставила для тебя толстовку и брюки. Я помогу тебе их надеть. — Голду удалось раздеть и одеть ее без особой помощи с ее стороны. Наконец он устроил ее поудобнее и уложил под одеяло. — Спасибо, Голд. Пожалуйста, ляг рядом со мной и обними меня. Мне так холодно. Голд уже снял пиджак. Теперь он снял жилет, галстук и ремень и лег в постель рядом с ней. Эмма тут же прильнула к нему, и он обхватил ее всем телом. — Спи, дорогая. Я останусь с тобой, пока тебе не станет лучше. Он прижимал ее к себе, пока она продолжала дрожать. В конце концов дрожь прекратилась, и он понял, что она уснула. Он расслабился и задремал вместе с ней. — Так ты Эмма… такая красивая! — От высокого голоса Эмма подпрыгнула, когда вокруг нее закружил золотисто-блестящий бес с вьющимися матовыми волосами. Он приблизил свое лицо к ее лицу и уставился на нее золотисто-янтарными матовыми глазами, которые казались скорее рептильими, чем человеческими. Он улыбался ей гнилыми золотыми зубами, поглаживая пальцем ее щеку и хихикая. Эмма уставилась на него. Она знала его, но не хотела в это верить. — Меня зовут Румпельштильцхен, дорогуша. Я ждал тебя. Только не ожидал, что ты окажешься такой милой. — Он восхищенно хлопнул в ладоши и снова закружился вокруг нее. — Голд? — Эмма подавила желание произнести его имя. — Голд? А что насчет такого, дорогуша? Я превращаю солому в золото. И тебе не удастся откупиться. Ты была обещана мне как часть сделки, и теперь ты моя, вся моя. Ты здесь, чтобы заботиться о моем довольно большом поместье, и под поместьем я не имею в виду мой замок. — Он смотрел на нее, проводя глазами по ее телу, уделяя особое внимание ее губам. — Видишь ли, Эмма, у меня ненасытный сексуальный аппетит, и ты будешь удовлетворять мои потребности, когда я этого потребую. Эмма рассмеялась. — И ты думаешь, это меня расстроит? Ты знаешь меня лучше, Голд… то есть Румпельштильцхен. Ничто так не возбуждает меня, как доставить тебе удовольствие. Румпель был ошеломлен. Кто эта девушка и почему она не боится его? Почему она не отталкивает его? И кто или что это за Голд, о котором она говорила? — Развяжи мои штаны, Эмма. И возьми меня в рот. Я хочу посмотреть, что ты можешь сделать с этими сладкими влажными губками и шаловливым язычком. Эмма развязала шнуровку на его штанах и стянула их с него. Его эрекция показалась ей, и она почувствовала, что сразу же возбудилась. Ей нравилось брать Голда в рот, и в этот раз он собирался позволить ей делать именно то, что она хочет, не заботясь прежде всего о своих потребностях. Эмма взяла его в руку и лизнула верхушку языком. Румпель громко застонал и обхватил ее голову руками, его длинные ногти неприятно впились в ее голову. Она взяла головку в рот и стала посасывать ее, проводя по ней языком. Румпель еще глубже погрузил руки в её волосы и слегка ахнул в ответ. Затем она погрузила его в рот почти на всю длину. Он потерял контроль над собой и вошел в нее еще глубже. Она слегка поперхнулась и отстранилась от него. — Послушай, я могу взять тебя до конца, просто дай мне минуту, чтобы привыкнуть. — Она снова взяла его еще глубже, а он хныкал и старался не двигаться. Она наслаждалась этим, и он не мог в это поверить. Девушка не протестовала, казалось, она хотела этого. Внезапно Эмма начала сосать и лизать его ртом так, что он потерял всякий над этим контроль. В ответ ему захотелось насадиться в нее, но он воздержался от контроля над ее движениями, потому что она делала с ним то, чего он не ожидал, и это сводило его с ума. Внезапно он почувствовал ее руки на своих яйцах, и она сжала их с таким усилием, что он застонал. — Эмма, не останавливайся, Эмма. — Его высокий голос стал грубым и хриплым, и Эмма поняла, что доводит его до края. Она немного отстранилась и сосредоточила все свои усилия на посасывании головки его члена, а он взял себя рукой и начал быстро надрачивать себе, пока она сосредоточилась на его головке члена. Он издал гортанный стон, когда кончил ей в рот, она же поглаживала и насаживалась, пока высасывала до последней капельки. Он уставился на нее в недоумении. Она выглядела полностью удовлетворенной собой. Он догадался, что она истекает желанием, поэтому толкнул ее на стол, задрал подол платья и сорвал с нее трусики. Эмма положила ноги на стол и раздвинула ноги, показав ему, какая она мокрая. Он зарычал и набросился на нее, с наслаждением впитывая ее соки. Он засунул в нее свой очень длинный язык, и она потрясенно вздохнула от сильных ощущений, которые он в ней вызвал. — Тебе понравилось, Эмма? А как тебе это? — Он принялся облизывать языком каждую складочку и дразнить ее клитор, пока она не стала умолять его об освобождении. Он накрыл ее рот своим, сосал ее и засовывал в нее язык, пока она не закричала от наслаждения и он не дал ей разрядку. Он следил за ее оргазмом до самого конца, не отрываясь от ее. — Не привыкай к этому, Эмма. Это было для меня, а не для тебя. — И он отступил назад, чтобы показать ей, насколько он вновь возбужден, встав к ней, притянул ее ближе к краю стола и вошел в нее. Его движения были дикими и неистовыми, и Эмма почувствовала, как мгновенно начинает приближаться апогей. Она выгибала бедра и отвечала на его дикие движения, стоная так же громко, как и он. Он закинул ее ногу себе на плечо и стал вколачиваться в нее, доводя до полного блаженства ее набухший и разгоряченный клитор. Эмма снова кончила, не в силах сдерживаться, и он вонзился в нее еще несколько раз, пока она выкрикивала его имя, а он выпускал в нее свою сперму. — Ты снова кончила. — Он был по-настоящему поражен реакцией этой девушки на него. — Привыкай к этому. Между нами есть нечто, что мы не можем контролировать. Ты будешь удовлетворять меня, хочешь ты этого или нет. Так уж заведено. — Эмма вызывающе улыбнулась ему. Глаза Румпеля выдавали его замешательство. Он не понимал, что здесь происходит, и был полон решимости докопаться до сути. — Эмма, ты в порядке? — Голд смотрел на нее, когда она открыла глаза. Она притянула его к себе и поцеловала. — Твоя одежда промокла, Эмма. Лихорадка прошла. Давай переоденем тебя в сухую одежду. — Эмма была слаба и позволила ему помочь ей. — Тебе снились очень яркие сны. Ты дико металась, и мне было трудно тебя удержать. — Мне снился ты… только ты был Румпельштильцхеном из книги Генри, ты был золотым и блестящим, с гнилыми зубами и длинными ногтями и… — Эмма заколебалась… — Ты сказал мне, что ты сексуально ненасытен и что я должна удовлетворять все твои сексуальные потребности, когда бы и где бы ты этого ни потребовал. Голд выглядел совершенно смущенным. — Должно быть, тебе было противно и неприятно видеть во мне такое чудовище. Наверняка, это было ужасно для тебя. Эмма задумчиво посмотрела на него. — Нет, я вовсе не была отвращена. Я знала, что это ты, и знаю, что это прозвучит странно, но ты даже таким меня привлекал и полностью возбуждал. Ты настаивал, что секс был исключительно для твоего удовольствия, но в итоге ты удовлетворил меня так, что я и представить себе не могла. — Значит, для тебя это было так же хорошо, как и для меня? Эмма рассмеялась. — Думаю, для меня это было лучше, Голд. А твое альтер-эго, Румпельштильцхен, был совершенно потрясен этим. Голд тоже рассмеялся. Ему снился тот же сон, и он был во многом напуган. Он думал, что Эмме будет противно видеть его настоящего. Он был отвратительным монстром, чудовищем, и все же она по-прежнему хотела его, не боялась его и не пугалась. Но она не боялась его и не пугалась. Эта девушка была удивительной, и он благоговел перед ней. А сон означал, что она начинает верить. Она была на шаг ближе к тому, чтобы снять проклятие. — Думаю, мне следует уйти, Эмма. Не думаю, что Мэри Маргарет ожидает увидеть меня здесь утром. — Нет, Голд. Мне нужно, чтобы ты остался. — Она обхватила его за шею. — Хорошо. Как хочешь. Но тебе нужно поспать. Ты еще слаба и нуждаешься в отдыхе. Через несколько минут она задремала, и Голд последовал ее примеру. ————————————————————————————————————————— — Доброе утро, милая. — Голд, приподнявшись на локте, смотрел на нее. — Как ты себя чувствуешь? — Намного лучше. — Она поцеловала его руку. — Спасибо, что остался, и спасибо за прекрасный сон. — Она посмотрела на него вызывающе. — Ну что ж, Эмма, на сегодня с тебя хватит. Ты еще слаба, а Мэри Маргарет в коридоре. — Ты прав. — Она колебалась минуту. — Я решила, какой будет услуга. Голд уделил ей все свое внимание. — Ты можешь продлить соглашение с Реджиной, чтобы я могла видеться с Генри еще месяц? — Считай, что это сделано, моя дорогая. Договор продлен. — А разве ты не должен сначала поговорить с Реджиной? — Эмма хотела убедиться, что у нее не возникнет никаких проблем с этой женщиной. — Я говорил с ней в субботу, Эмма. Я был уверен, что ты воспользуешься своей услугой, чтобы получить больше времени с Генри. — Откуда ты мог знать, Голд? Изначально я планировала использовать ее, чтобы подобраться к тебе каким-нибудь восхитительно злым способом. Голд рассмеялся. — Я прекрасно понимал это, моя дорогая, но я также знал, что ты не станешь тратить его впустую. — Теперь Голд сделал паузу и выглядел немного неуверенно. — А как насчет другой части соглашения? Ты хочешь, чтобы оно продолжалось? Эмма выглядела так, будто глубоко задумалась, обсуждая все «за» и «против». Она знала ответ, но хотела заставить его немного помучиться. Наконец она сжалилась над ним. — Да, Голд, я хочу, чтобы и эта часть сделки продолжалась. Голд почувствовал облегчение. — Скажи мне, Голд. Что бы ты попросил, если бы я была тебе обязана? — То же самое, Эмма. Я бы попросил продлить нашу сделку еще на месяц. — Значит, услуга была бы одинаковой независимо от того, кто из нас выиграл пари? — Эмма только сейчас начала понимать, к чему это привело. — Именно так, моя дорогая. — Голд ухмыльнулся. — Я никогда не заключаю сделок, которые не приносят мне выгоды. А в данном случае мы оба в выигрыше. — Ты никак не мог знать, что я продлю часть сделки, связанную со свиданием, Голд. Особенно когда мы только заключили пари. — Эмма бросила ему вызов. — Нет, я не мог быть уверен на сто процентов, но я был совершенно уверен, что ты захочешь продолжить. Ты же понимаешь, то, что у нас есть — это то, чем нельзя разбрасываться. Твоя главная проблема в том, что ты не можешь взять на себя обязательства. Продление сделки на восемь встреч дает тебе время, не требуя обязательств. — Ты действительно невероятно уверен в себе, не так ли? Ты действительно думаешь, что раскусил меня? Голд усмехнулся. — Вполне. — Пока ты не стал слишком самодовольным, дорогой, позволь сказать тебе, что в нашем соглашении есть одна маленькая изюминка. — Теперь ухмылялась Эмма. — На этот раз ты будешь ужинать со мной восемь раз, а не я буду ужинать с тобой восемь раз. Голд рассмеялся. — Очень умно, милая. Ты отбираешь у меня контроль. Но позволь заметить, что большую часть времени я позволял тебе брать на себя инициативу и задавать темп, не так ли? — В том-то и дело, Голд. Ты позволял мне… но ты все равно контролировал ситуацию. На этот раз я буду контролировать все. Это должно вывести тебя из привычной зоны комфорта, ты не находишь? Голд рассмеялся. — Ты победила, Эмма. Ты обыграла меня в моей же игре. Но позволь мне сказать тебе вот что, дорогая. Я никогда не ожидал от тебя меньшего. Я с нетерпением жду того, что ты запланировала. Голд провел пальцами по ее губам и нежно поцеловал. — Ты красивая, умная, и я без ума от тебя. Эмма жадно поцеловала его в ответ. — Я постараюсь не заставлять тебя слишком сильно страдать. — Ну-ну, моя дорогая. Ты должна немного отдохнуть. Твой маленький сон должен задержать тебя до следующего раза. — Голд встал и оделся. — Пойду, пока не потревожил твою милую соседку. Скажи ей, от меня — «До свидания». Выходя, Голд заметил, что его подарок для Эммы стоит на кухонном столе. Он улыбнулся, представив себе ее реакцию, когда она откроет его. ————————————————————————————————————————— — Как ты себя чувствуешь, Эмма? — Мэри Маргарет была рада снова видеть Эмму на ногах. — Голд ушел? — Мне гораздо лучше. Он остался на ночь и ухаживал за мной, но хотел уйти до того, как ты встанешь. Он подумал, что своим присутствием побеспокоит тебя. — Вовсе нет. Он очень милый, Эмма. Видела бы ты, как он беспокоился о тебе вчера вечером. Он за тебя переживал. — Я знаю. И не только он… Кстати, я определилась со своей услугой. — Ооо… Не терпится услышать. — Я попросила его продлить наш договор. Я буду продолжать встречаться с Генри и еще восемь ужинов. Мэри Маргарет не могла не усмехнуться. — Я знала, что ты будешь продолжать с ним встречаться. — Да, я не могла устоять. Но я также нашла способ сделать ситуацию менее комфортной для него… Он будет ужинать со мной восемь раз… Я буду контролировать ситуацию, а не он. Мэри Маргарет хихикнула. — Держу пари, он этого не ожидал. Эмма усмехнулась. — Нет, он отнесся к этому благосклонно, но я думаю, что он немного обеспокоен. Они обе рассмеялись. — Ооо, пока я не забыла, Голд оставил тебе подарок вчера вечером. — Мэри Маргарет протянула ей розовый пакет. Эмма снова рассмеялась, увидев розовую коробочку. Она осторожно открыла ее и замерла на месте. — Я не могу поверить в это. — Что случилось? Что там? — Мэри Маргарет попыталась заглянуть в коробку. Эмма открыла коробку и показала ей восемь белых конвертов с восемью пустыми карточками в форме лебедей внутри. — Что это значит? — Мэри Маргарет не понимала, почему Эмма выглядит такой раздраженной. — Это значит, что он знал, что я собираюсь сообщить ему о своей услуге, он знал, в чем будет заключаться моя услуга, и он также знал, что я собираюсь изменить условия соглашения. Я не знаю, как он это делает. Он как будто читает мои мысли. Хуже всего то, что я определилась со сделкой только сегодня утром. — Я не понимаю, при чем тут эти карточки. — Мэри Маргарет все еще была в неведении. — Перед каждым нашим ужином Голд оставлял мне золотой конверт с золотой карточкой внутри, на которой было написано, где мы встречаемся и в какое время. А еще там было написано то, что заставляло меня чувствовать себя очень хорошо. Мэри Маргарет рассмеялась. — Значит, он дарил тебе эти карточки, чтобы ты могла делать то же самое теперь, когда ты руководишь? — Именно так. — Эмма не могла удержаться от смеха, несмотря на свое раздражение. Голд сказал, что не ожидал от нее ничего меньшего, и, как бы ей ни было неприятно это признавать, она сама не ожидала от него ничего меньшего. Что ж, пусть пока посмеется напоследок. У нее было восемь шансов отомстить ему… и именно это она и собиралась сделать. ————————————————————————————————————————— В понедельник утром Голд пришел в свой магазин и обнаружил на прилавке белый конверт. Открыв его, он обнаружил внутри карточку в форме лебедя.

Спасибо что ты со мной, Голд.

Я чувствую то же самое, что и ты, но я боюсь.

Встретимся в субботу в 19:30 в участке.

И будь готов расплатиться.

Голд улыбнулся про себя. Она чувствовала то же, что и он… за это он был готов заплатить все, что угодно.