Как Койот Старк стал членом Готей-13 (Случайно)

Bleach
Джен
Перевод
Завершён
PG-13
Как Койот Старк стал членом Готей-13 (Случайно)
Cion
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После Зимней войны Старк и Лилинетт замечают, что в Обществе душ происходит нечто странное. Дабы выяснить, что это и опасно ли оно, Старк пробирается в Сейрейтей под прикрытием маскировки... где его сразу с кем-то путают. По мере того как он пытается найти выход, никому не рассказывая о том, кто он на самом деле, ему становится всё труднее оставаться незаметным.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 4. Предложение, часть II

Вместо того чтобы выпустить арранкар во двор, как это сделали Шунсуй и Унохана, Джуширо и его маленькая процессия охранников проводили Старка и Лилинетт в Четвертый отряд, спустились по нескольким лестницам и извилистым коридорам, пока наконец не достигли прочной деревянной двери. За ней оказалась небольшая комната с деревянным столом, двумя стульями и сложенным футоном в углу. Старк поставил ноги на пол, свел их и бросил на Укитаке косой взгляд. Шинигами пожал плечами и шагнул внутрь, оставив пустого следовать за собой. — Боюсь, это лучшее, что мы могли сделать в кратчайшие сроки. — Камера. — Тон Старка был сухим. — Вам действительно не следовало этого делать. — Мы не идиоты, старик, — прорычала Лилинетт у него за спиной. — О нет! Это не камера! Мы просто подумали, что вы предпочтете тихое место вдали от посторонних глаз. — И закрытое. — Ну, вы же имеете обыкновение исчезать, стоит нам повернуться спиной. Примера хмыкнул и скрестил руки. Это должно быть оскорбительно. Это должно стать причиной для того, чтобы он снова напал и убежал. Но Укитаке не вел себя так, будто это было оскорбление; язык его тела был совсем не таким, как у человека, пытающегося обмануть и заманить врага в ловушку. На самом деле он выглядел извиняющимся. — Господин Старк, могу я говорить откровенно? Арранкар пожал плечами, но его любопытство возросло, а язык тела немного смягчился. — Честно говоря, у нас нет ни времени, ни ресурсов, чтобы заниматься вами прямо сейчас. Судя по вашей доброй воле, которую вы проявили до сих пор, мы не хотим заключать вас в тюрьму или отчуждать. Однако мы бы предпочли знать, где вы находитесь, пока вы здесь. — Тогда что это за замки? — Лилинетт указала жестом на группу замков, закрепленных на внешней стороне двери. Изнутри они были недоступны. Джуширо тихо вздохнул. — В прошлом эта комната иногда использовалась ранеными или неопасными противниками перед их переводом. Однако я даю вам слово, что замки не будут использоваться, пока вы здесь. Лилинетт насмешливо хмыкнула, и выражение лица Старка, которое демонстрировало, что слова не произвели на него никакого впечатления, говорило само за себя. — А если я откажусь? — Голос Примеры не изменился, но слова прозвучали напряженно. Позади него лейтенанты, исполнявшие роль охранников, напряглись и положили руки на мечи, но Джуширо лишь невозмутимо пожал плечами. — Тогда приглашаю вас сопровождать меня, пока я буду встречаться с другими капитанами и своим подразделением, чтобы согласовать ремонт. Уверен, все будут рады встретиться с вами снова. Арранкар скривился. Почувствовав свое преимущество, Джуширо надавил еще сильнее. — Хотя, смею заметить, я сомневаюсь, что эта комната выдержит вас, если вы захотите сбежать. Она не была рассчитана на кого-то с вашим уровнем силы. — Его улыбка была вкрадчивой и немного озорной — ровно настолько, чтобы разрядить напряженность. — Как-то это слишком, господин капитан. — Фыркнул арранкар. Однако он прошел в комнату, успокоенный этими словами, хотя, возможно, и не по той причине, по которой считал Джуширо. Шинигами напомнил Старку, что его силы всё ещё неограничены, и поэтому открыть гарганту здесь будет проще простого, особенно если он будет один за закрытой дверью. Очевидно, шинигами этого не знал. Джуширо терпеливо ждал, пока два арранкара исследовали небольшое пространство, держась в углу комнаты, подальше от двери, чтобы не чувствовать себя в ловушке. — Что думаете? — спросил он, как только Примера остановился. — Хотите остаться здесь или пойти со мной? — Мы останемся здесь. — Старк опустился в кресло напротив двери. — Хорошо. — Укитаке улыбнулся ему и вышел. — Пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать, если вам что-то понадобится. Если что, рядом всегда будет хотя бы один лейтенант. (Лейтенанты были не в восторге от подобного расклада). — Хм... — Мысленно Старк перевел это как «ты все еще под охраной, не делай глупостей». — Сколько нам ещё ждать здесь? Слова были наполнены скрытым смыслом. Улыбка Джуширо дрогнула, но он признал справедливость вопроса. Вполне логично, что арранкар беспокоился. — Не больше пары часов, господин Старк. Не больше, чем нужно, чтобы планы восстановления и тактика ведения боя были утверждены. Дверь закрылась с тихим щелчком, и, как и говорил Джуширо, никаких замков не задвинулось. Старк со вздохом откинулся на спинку кресла, заложив руки за голову, накренив стул на две задние ножки, чтобы можно было положить ноги на стол. Его взгляд переместился на Лилинетт, выражение лица которой в этот раз было непостижимым. — Что ты думаешь? Стоит ли нам уйти? — Я только что пришла! — протест Лилинетт был чуть ли не плаксивым. Старк пожал плечами. — Похоже, в ближайшее время ничего не произойдет, и нам лучше уйти к времени возвращения капитана. — Ага, как скажешь. Она бросила сумку на футон и принялась рыться в ней, выбрасывая на пол несколько предметов. Койот безучастно наблюдал за ней: если он за что-то и ценил людей, так это за то, что они предоставили Лилинетт множество вещей, которые она могла использовать, чтобы развлечься, не прибегая к причинению ему вреда. В конце концов она с торжествующим видом достала небольшой пакетик с конфетами. — Хочешь остаться? — резко спросил он. — С шинигами? Нет, черт возьми! — Она сморщила нос в явном отвращении к этой идее. Но потом это выражение быстро пропало, и она отвела глаза. — Но... это было бы гораздо интереснее. Примера вздохнул. — Скоро здесь станет опасно. — Вот тогда мы и уйдем. — Она ухмыльнулась, но уверенно это не выглядело. К сожалению, он не смог развеять ее неуверенность. Вместо этого он кивнул и отвернулся.

***

Пока город оправлялся от нападения, Старк заметил, что все больше беспокоит шинигами — им становилось всё любопытнее. Несколько сигнатур реяцу капитана и лейтенанта исчезли, оказавшись за пределами досягаемости, или погибли, а ещё несколько были тусклыми от ран. Те же, что были здоровы, нашли время пройти мимо, чтобы подтвердить присутствие Старка. Он чувствовал, как они проходят: замедляясь, чтобы почувствовать его реяцу, не открывая дверь, а затем продолжали идти дальше, обмениваясь тихим бормотанием. А в некоторых случаях и не очень. (Протест маленькой сердитой женщины-капитана был громким и яростным; он был уверен, что всё здание слышало ее яростные протесты против его дальнейшей свободы, пусть и ограниченной). Первый шинигами, что набрался смелости и пришел к нему напрямую, был смутно знаком ему по времени, проведенному во дворе Четвертого отряда, и сделала она это не по своей воле. Легкий нервный стук возвестил о её приходе и привлек его взгляд к двери с того места, где он полулежал на столе, на этот раз опустив все четыре ножки стула на пол и сложив руки на поверхности, но он не встал, чтобы ответить. Мгновение спустя стук повторился чуть громче, а затем голос вопросительно произнес: — Ам... господин Арранкар? Простите, но капитан Унохана прислала меня убедиться, что с вами всё в порядке. Могу я войти? Старк подпер подбородок рукой, опираясь локтем на стол, и приподнял бровь, слегка забавляясь тем, что она спрашивает его разрешения в подобной ситуации. Лилинетт встала, чтобы открыть дверь, и, проклиная его лень, ущипнула его за руку, когда проходила мимо. — Кто ты? — Она с явным подозрением посмотрела на высокую женщину. Шинигами не сразу поняла, что ей нужно посмотреть вниз, и в шоке уставилась на крошечного арранкара. Очевидно, никто не сказал ей, что Койот не один. Лилинетт быстро надоели эти пристальные взгляды. — Ну что? — Грубо спросила арранкар. — Ох! — Лейтенант слегка поклонилась. — Я Исанэ Котецу, лейтенант четвертого отряда. — Чё те надо? — Я здесь, чтобы убедиться, что вы оба физически здоровы. — Мы в порядке. Но Исанэ не дала двери закрыться. — Простите, но мне приказано проверить лично. — Мы в порядке. — Глубокий голос Старка придал вес словам Лилинетт. Исанэ нервно сглотнула, почувствовав себя в центре внимания бывшего эспады, но не отшатнулась. — Всё, что мне нужно сделать, — это провести кидо-сканирование, а потом я уйду, обещаю. Несмотря на страх, она явно не собиралась уходить, пока не получит то, за чем пришла. — Почему тебя это волнует, шинигами? — грубо потребовала Лилинетт. — Мы не из вашего рода. — Мне приказа... — Всё в порядке. — Старк разнял их, прежде чем Лилинетт успела оскорбить женщину и посадить их в настоящую камеру. Он зевнул, поднялся и подошел к дверному проему. Дыхание Исанэ сбилось, но других видимых признаков страха не было. — Спасибо, господин арранкар. Вам будет удобнее внутри или...? Её нежелание оставаться наедине с арранкаром было очевидным. Старк пожал плечами, не желая терпеть это дольше, чем нужно. — Просто просканировать? Здесь нормально. — Хорошо. — Она постаралась скрыть свое облегчение. Старк и Лилинетт обменялись понимающими взглядами, когда она на время отвернулась. — Это займет всего минуту. — Она медленно провела руками, светящимися нежно-зеленым цветом исцеляющего кидо, по их телам, выражение лица было напряженным, а жесты — уверенными. Оба арранкара стояли неподвижно и послушно, пока она их проверяла. — Я ж говорила, — проворчала Лилинетт, когда та закончила. Лейтенант улыбнулась девушке и кивнула. — Да, говорила. Похоже, ты была права. — Её взгляд переместился на Старка. — Спасибо за сотрудничество. — Мм. Она ушла, и они снова остались одни.

***

Следующий посетитель был куда менее вежлив. — Будь я проклят. — Голос доносился из дверного проема, в равной степени самодовольный и весёлый. — Похоже, пчелка не лгала! Койот, рассеянно помогая Лилинетт разложить её добычу по столу (и полу. Он не мог пошевелиться, чтобы не наступить на что-нибудь и не поранить ногу), перевел слегка растерянный взгляд на вторженца — незнакомого светловолосого вайзарда. Улыбка мужчины была неестественно широкой и почему-то напомнила ему Ннойтору. — Пчелка? — спросил он, когда стало ясно, что объяснений не последует. — Ага. Капитан Сой Фонг. Та, что кричала на весь дом, пытаясь упрятать тебя в тюрьму. — Хм... — Старк нахмурился. Он уже не раз слышал вдалеке маленькую женщину-капитана. Но если она никогда не подходила близко, ему было все равно. — Та, что помогла победить Баррагана. — Это тот скелет-эспада? Примера кивнул. — Ага. — Мужчина непринужденно вошел в комнату и встал по другую сторону стола, глядя на Старка сверху вниз. Такая позиция ставила Койота в невыгодное положение и заставляла чувствовать себя под давлением, независимо от того, хотел ли этого шинигами или нет. Старку это не нравилось. — Она говорила, что Шунсуй завел себе ручного эспаду. Я сначала не поверил, но вот ты здесь. Его ухмылка усилилась, когда слегка недовольное выражение лица Старка переросло в хмурое. — Я не ручной. — Нет? — Он покачнулся на пятках. — Значит, ты угроза? Что ты здесь делаешь? — Что тебе до этого? Кто ты вообще такой? — Лилинетт подняла голову с того места, где она скрючилась на полу, достаточно высоко, чтобы её подбородок оказался над столешницей, и уставилась на вайзарда. От неожиданности капитан попятился назад и потерял равновесие. Затем он рассмеялся. — Так вот почему здесь повсюду хлам! — Он подмигнул Старку. — Кто ты? — Старк повторил вопрос Лилинетт. Присутствие незнакомца становилось все более утомительным, чем дольше он находился здесь. — Да, да, — насмешливо поклонился он. — Хирако Шинджи, капитан Пятого отряда, к вашим услугам! — И зачем ты здесь, господин капитан? — Просто из любопытства. Лилинетт грубо фыркнула, отбросив разговор как неуместный, и вернулась на свое место на полу. — Это тупо. Разве у вас там не война или что-то в этом роде? Разве нет дел поважнее? — воскликнула она. — Ну... — Капитан Хирако! — Как по команде, в дверях появилась маленькая женщина-шинигами, недовольно нахмурившись. При виде Старка выражение ее лица изменилось, и она глубоко поклонилась. — О-о! Простите. Я не хотел вас прерывать. Шинджи издал тихий, многострадальный вздох. — Хинамори, что я говорил о постоянных извинениях?» Она слегка покраснела. — Н-но... Из...,— она явно хотела извиниться, но остановилась из-за предыдущего замечания. Хирако спас её прежде, чем она успела завести себя в тупик. — Что тебе нужно? — Приказ, тайчо. Вся западная часть нашего отряда ещё строится, и нам нужно разрешение капитана на изменение пограничных стен. — Понял, понял. — Он пренебрежительно махнул рукой. Она сжала челюсть и нахмурилась. — Личное, сэр. — Но я говорю с эспадой Шунсуя! — Ч-что?! — Кровь отхлынула от ее лица, и она вдруг с новым пониманием и страхом уставилась на Старка. Когда его хмурый взгляд стал ещё глубже из-за слов Шинджи, она побледнела еще больше. — Мы никому не принадлежим, капитан. И мы не приручены. Но Хирако уже не обращал на это внимания, он с тревогой наблюдал за реакцией Хинамори. Когда показалось, что у нее вот-вот начнется приступ гипервентиляции, он положил руку ей на плечо и вывел за дверь, тихо успокаивая. Перед самым закрытием двери он озорно ухмыльнулся через плечо. — Похоже, я ухожу на работу, Эспада. Веди себя хорошо! — Я не... — Дверь закрылась под раздраженным взглядом и реакцией арранкара. — Он идиот, — категорично заявила Лилинетт после некоторого молчания. Койот хмыкнул и взглянул на нее сверху вниз, автоматически переключая взгляд на то, что она делает. Он прищурился, глядя на беспорядок, который, как заметил вайзард, состоял из разного хлама. — Что ты вообще делаешь? Она нахмурилась. — Пока мы были в Руконгае, всё перемешалось. Я расставляю всё по местам. — ...Распаковывая всё. — Ну... да. Я сложу всё обратно, как только всё станет правильным. — Хм. — Он подтолкнул ногой кучу маленьких, завернутых в фольгу вещиц. Они сладко пахли, и у него возникло нехорошее предчувствие по поводу того, сколько всего она принесла. — Что это? — Конфеты! — Она усмехнулась и развернула три конфеты, одновременно отправив их в рот. — Они вкусные. Она перевела взгляд на него. — ...Хочешь? У него было ощущение, что она укусит его, если он протянет руку к тщательно охраняемой куче. — Нет, спасибо. Их прервал тяжелый, уверенный стук. На этот раз Старк с обиженным вздохом встал, не желая снова оказаться в невыгодном положении, и направился к двери, по пути увернувшись от Лилинетт. Открыв её, он встретился взглядом с острым янтарным взглядом капитана с внушительными клыками, который в данный момент был замотан в бинты и одет не в капитанское одеяние, а в лечебный халат. — Приветствую тебя, арранкар. Я — Саджин Комамура, капитан Седьмого отряда. — Он взглянул на Старка, выражение его лица было нейтральным. — Мой отряд высоко оценивает твои действия сегодня днем. Поскольку я прикован к Четвертому отряду, пока мои раны заживают, я счел нужным выразить свою благодарность. Старрк моргнул, удивленный такой вежливостью. — ...Конечно. — Судя по твоим действиям, я полагаю, ты здесь не для того, чтобы создавать проблемы? — Нет. — Хорошо. — Он удовлетворенно кивнул. — Если ты действительно искренен, мы будем рады помощи. Если нет, знай, что мы без колебаний ответим соответствующе. — ...я так и думал. — Эта искренность удивила его больше, чем многие другие реакции, которые он получал до сих пор. Это было даже освежающе. — Кто это? — Комамура перевел взгляд от Старка слева и вниз, туда, где Лилинетт подкрадалась к своему напарнику сзади. Она смотрела на шинигами широко раскрытыми глазами, недоумевая не меньше Койота. — Это Лилинетт. — Примера аккуратно шагнул в сторону, чтобы она была видна полностью. — Эм. Ага. — Она бросила на Старка косой взгляд, но большая часть её внимания была прикована к Комамуре. — Привет? — Привет. — Он бодро и дружелюбно кивнул. — Я должен вернуться в свою палату. Было приятно с вами познакомиться. — Конечно. Нам тоже. Они смотрели, как он уходит, в растерянном молчании. — Он шинигами? — пробормотала Лилинетт, когда он скрылся из виду и радиуса слуха. — Наверное. — Хах...

***

После этого на некоторое время оба арранкара остались в тишине. Старк положил голову на руки на столе и закрыл глаза, но вместо того, чтобы спать, воспользовался пескисой, чтобы ощутить, что происходит в остальной части здания. В Четвертом отряде были сотни шинигами, но лишь немногие обладали достаточным уровнем реацу, чтобы быть капитанами или лейтенантами. Большинство из них в какой-то момент проходили мимо, но, не приближаясь, продолжали заниматься более важными делами. Кроме его стражников, которые не выходили за пределы лабиринта коридоров, в непосредственной близости (на одном этаже, в состоянии повышенной готовности) находились два капитана, ни с одним из которых он никогда не встречался лично. Он был уверен, что более резкий и злой капитан — та, о котором говорил Шинджи, а второй — тот, которого Шунсуй представил как капитана Хицугаю. Несмотря на явный интерес и неодобрение, они так и не подошли ближе. К тому же, следующий, кто заговорил с ним, не был ни лейтенантом, ни капитаном. Громоподобные шаги возвестили о прибытии нового посетителя. Старк был уже на ногах, и Лилинетт встала рядом с ним, когда дверь распахнулась с внушительным *БАНГ*. — Ты! Он нахмурил брови и посмотрел на полфута вниз, в глаза слабой молодой женщине, глядящей на него в бессильной ярости. Он совершенно не знал, кто она такая. — Это ты обидел капитана Укитаке! Я никогда не прощу тебя! — ...Что? — Ты ранил его! — Она на удивление бесстрашно ткнула пальцем ему в грудь, едва не промахнувшись в дыру пустого. — Милого, бескорыстного, безобидного, прекрасного... С каждым прилагательным брови Старка поднимались всё выше, а Лилинетт задыхалась от смеха. — Я... — Ты идиотка! — Дверь снова открылась, когда появился новый, более высокий незваный гость. Это был молодой парень с черными волосами и напряженными бровями. — Дурила Котецу! — Я?! Придурок! Он ранил капитана! Я готова на всё ради капитана Укитаке! Мужчина оскалился и ткнул пальцем ей в грудь. — Я сделаю больше, чем всё! — Это не так! — Я сделаю столько, сколько будет нужно капитану Укитаке! Старк присел на стол, наблюдая за происходящим, а Лилинетт пристроилась рядом с ним так, что её ноги болтались и раскачивались. И она не переставала хохотать. — Я бы сделала больше! — Ты бы не сделала! — Я... Я... Я бы убила арранкара, который посмел причинить ему вред! — Ты идиотка! Капитан Укитаке — Сильнейший из всех! Ты умрешь, если попытаешься! — Это стоит того! — Я... Я... Я бы сделал это первым! — Ты бы не сделал этого! — Я бы сделал! — Нет! — Да! — Технически, его ранил Вандервайс. — Что?! — Закричали они оба, разом повернув головы к Старку. Он вздохнул. — Я сражался с ним, но я его не побеждал. Это был Вандервайс. — Но... ты же арранкар. — А ты шинигами. Но я прекрасно знаю, что ты меня не побеждала. Кстати, кто ты? Вместо ответа они обернулись друг к другу. — Дебильный тупоголовый имбецил! Это не он! — Это ты сделала поспешные выводы, идиотина! Старк вздохнул и помассировал брови. — Эй! — внезапно вскрикнула Лилинетт. — Это моё! Крошечный розововолосый ребенок в одежде шинигами подняла голову с пола, где она склонилась над одной из куч Лилинетт, надув щеки от конфет. Конфет Лилинетт. Должно быть, она пробралась сюда, пока их внимание было отвлечено. — Это моё! — запищала маленькая шинигами, запихивая в рот всё новые и новые конфеты. — Нет! — Юная арранкар спрыгнула со стола и сделала выпад, но незваная гостья схватила конфету и скрылась. Лилинетт слегка замешкалась, затем издала разочарованный вопль и последовала за ней. К сожалению, комната была маленькой, а дверной проем — заполненным, так что они отталкивались от стен и потолка, носились кругами и врезались во всё на своем пути. Лилинетт быстро догнала её и попыталась отнять конфету, но шинигами отбивалась. — Эй! — Пусти! — Моё! — Отдай! Старк... — Лейте...нант! — Шума хватило, чтобы заставить вмешаться двух других незваных гостей, и женщина попыталась это сделать. Но это было бесполезно. — Я сказала... отпусти! — Интенсивная вспышка реяцу залила комнату розовым светом, когда позади крошечной шинигами появилась теневая форма, достаточно интенсивная, чтобы напугать взрослых шинигами и вызвать крики и гулкие шаги вдалеке. Но Лилинетт была пустой и не собиралась отпускать свою еду. Она зарычала и присела в зеркальном отражении по отношению к маленькой девочке. Вспышка голубой реяцу превратилась в волка у неё за спиной, который с рычанием бросился на розовую форму. Стражники-шинигами застыли на месте, выхватив мечи, и в замешательстве смотрели на происходящее. — Прекратите. — Зарычал Старк, в его тоне прозвучала окончательность. Полностью игнорируя реяцу, он подошел к девушкам и оттащил их за шиворот, заставляя смотреть в сторону. Их силы, особенно розовой, устремились на него, но он не обратил на это внимания. Затем он разделил (значительно уменьшившуюся) кучу пополам и раздал её. — Эй...! — прохрипела Лилинетт. Старк со стоном покачал головой. — Позже. — Мои конфеты... — Другая девочка смотрела на него заплаканными глазами, переходя к эмоциональным манипуляциям, когда поняла, что ее истерика бесполезна. — Это не твои конфеты, — раздраженно заявил он. — Это конфеты Лилинетт. Ты взяла их у нее. Он не потрудился упомянуть, что она, вероятно, сама ранее украла их. — Кен-тян отдал бы их мне! — Надулась она. Лилинетт нахмурилась. Она берегла большую часть конфет, но теперь, когда ей грозила опасность их потерять, эта идея, очевидно, отпала. Даже когда Старрк наблюдал за ней, она уничтожила больше половины своей кучи. — Ага, точно. Он помог бы тебе украсть их? Похоже, он отличный парень. — Кен-тян — лучший! — Поняв, что отстает в соревновании по поеданию конфет, Ячиру с головой погрузилась в свою кучу. — Он может победить любого! — Ха! Никто не может победить Старка! Если ты сможешь заставить его сражаться... — Кен-тян любит драться! Примера раздраженно вздохнул и отвернулся от детей, направившись к двери, где на него смотрели уже четыре шинигами. Двое, которые, похоже, были как-то связаны с Укитаке, и двое стражников. Последние находились снаружи комнаты, заглядывая в дверной проем и с чем-то похожим на страх в глазах глядя на крошечный розовый ужас. — Эм... все в порядке? — спросил один из охранников. — Нет! — прорычала Лилинетт, прежде чем Койот успел ответить. — Она съела мои конфеты! Старк проворчал. — Мы могли бы достать ещё конфет...? — пробормотал другой охранник, не зная, как поступить. — Капитан Укитаке ведь просил принести всё, что вам нужно. — Нам не... — начал Старк. — Капитан Укитаке так сказал?! — Сентаро выпрямился, забыв о страхе, и повернулся к Кионе. — Ты не говорила, что он заботится об арранкаре! — Я не знала! — огрызнулась она. — Если капитан Укитаке хочет именно этого, то я принесу ему всё, что он пожелает! Её взгляд обратился к Старку. — Что вам нужно? — Ничего. Просто... — Вновь попытался арранкар. — Конфеты! — перекричала его Лилинетт. — Хорошо! — Кионе отступила назад. — Я знаю, где находятся кладовые! Я принесу вам пакет как можно скорее, если капитан Укитаке этого хочет! — Я принесу два пакета! — вклинился Сентаро. — За меньшее время! — Три! — Четыре! — Все! Все еще крича, они бросились бежать, спотыкаясь друг о друга и пытаясь выскочить из коридора первыми. Старк в немом ужасе смотрел на оставшихся шинигами, которые наблюдали за ним с забавным сочувствием. Видимо, они забыли, что он должен быть опасным арранкаром, и с пониманием отнеслись к мысли о том, что Ячиру наелась сладостей. — Сколько именно конфет? — слабо спросил Старк. Долго гадать ему не пришлось. Спустя несколько минут Кионе и Сентаро вернулись с сумками, почти такими же большими, как они сами, и до краев наполненными всевозможными конфетами. Девушка споткнулась в дверях, случайно вывалив всю свою кучу на пол, а Сентаро последовал за ней, наводнив сладостями всю комнату. Лилинетт и Ячиру уставились огромными глазами на сокровищницу. Потом они с головой ушли в работу, забыв о вражде перед лицом такого количества сладостей. Старк застонал. — Я расскажу капитану Укитаке! — щебетала Кионе. — Я расскажу ему, как позаботилась об арранкаре сверх всяких ожиданий! — Это была моя идея! — Нет, не была! — Ну... я расскажу ему первый! — Нет, если я приду первой! А потом они исчезли с таким же шумом, как и появились. Койот с нарастающим ужасом посмотрел на двух детей, потом на охранников, которые, судя по всему, пытались улизнуть. — Не могли бы вы отвести эту, — он ткнул пальцем в сторону Ячиру. — Обратно, откуда бы она ни пришла? — Эх..., простите, сэр. — Один из них неловко почесал лоб. — Ячиру вроде как делает всё, что хочет. Я могу попытаться найти капитана Зараки, чтобы он пришел и забрал её, если хотите...? — Он единственный, кого она слушает? — В основном. — Хорошо. Иди за ним. Старк забрался на стол и лег на спину, прикрыв глаза рукой, чтобы отгородиться от конфетного океана и восторженных детей. Двое шинигами исчезли, благодарные за повод для бегства.

***

Они так и не вернулись. Дети прошли лишь четверть пути по трофеям, прежде чем их охватил прилив сахара. Некоторое время они не мешали друг другу и играли в комнате, но Лилинетт не обладала опытом и выносливостью Ячиру, и сахарное пресыщение наступило быстро и сильно. Когда подруга по играм была выведена из строя, Ячиру набрала столько конфет, сколько смогла, и, подпрыгивая, отправилась мучить кого-то другого. После того как всё наконец-то улеглось, и единственными шинигами рядом со Старком оказались два подозрительных капитана, «не охранявших» его из своих отдаленных мест (он был слегка удивлен, что они не прибежали во время боя; возможно, они просто достаточно хорошо знали реяцу Ячиру, чтобы понять ситуацию), он наконец-то получил возможность расслабиться. Лилинетт была в полном восторге от своей сахарной катастрофы, свернувшись в относительно свободном от сладостей углу комнаты рядом со Старком и используя рюкзак как подушку, и уснула. Он уже был на пути к тому, чтобы присоединиться к ней: общение с шинигами само по себе было утомительным занятием, не говоря уже об общении с детьми. Он как раз опустил голову на сложенные руки и закрыл глаза, когда дверь с тихим скрипом отворилась и в комнату вошло знакомое присутствие, которого он не ощущал уже несколько часов. С раздраженным ворчанием Старк приоткрыл один глаз и обвиняюще посмотрел на Шунсуя; капитан извиняюще улыбнулся и с надеждой поднял в руке кувшин с саке. — Как и обещал, господин Эспада. У меня тут кувшин с нашими именами. Койот вздохнул и сел обратно, что Шунсуй воспринял как приглашение. Он посмотрел на конфеты и последствия хаоса, как на обычное явление, и сел напротив арранкара, достав из-под кимоно два блюдца для саке, поставив одно перед арранкаром, а другое — перед собой. Кьёраку заговорил только тогда, когда обе пиалы были наполнены, и Старк с осторожным любопытством принюхивался к своему. — Итак, Джуширо сказал мне, что ваша юная спутница решил появиться. — Он обвел взглядом разгромленную комнату. — Где...? Старк ткнул большим пальцем в сторону её спящей фигуры. — Слишком много сахара, — пробормотал он, делая неуверенный глоток. — Ах... — Напряжение спало с плеч шинигами при виде мирно спящей Лилинетт. — Ну тогда хорошо. Старрк посмотрел на него, но ничего не ответил. — Господин Эспада... — Я больше не эспада. — Конечно. Мои извинения, господин Старк. Я хотел бы поговорить с вами о вашем положении в Готей-13. Примера вздохнул. Только не это. — У меня нет никакого положения, как ты прекрасно знаешь. Я — пустой, ты — шинигами. Сомневаюсь, что твои боссы хотят, чтобы я оставался здесь только потому, что я немного помог. Шунсуй усмехнулся. — А вот тут вы ошибаетесь. Тот маленький трюк, который вы провернул в покоях Совета-46, произвел впечатление. Арранкар с подозрительным замешательством наблюдал, как тот роется в рукавах и карманах в поисках чего-то. — Хорошее впечатление? Шунсуй рассмеялся. — Самое лучшее! Старк нахмурил брови, затем осушил и наполнил блюдечко с саке, с интересом наблюдая, как Кьёраку находит то, что искал. — Ах, вот оно что! Я попросил Джу приготовить это, как только поговорил с Советом. Он положил на стол между ними два деревянных значка. На обоих были выгравированы кандзи, и, когда Старрк прочитал, его брови недоверчиво приподнялись. — Мы хотели бы назначить вас консультантом, — пояснил Шунсуй. Его довольная улыбка померкла, когда Старк уставился на него как на сумасшедшего. — Это почетная должность, но вы будете иметь право на такое же обращение, как... — Капитан, я не шинигами. — Старк прервал его и оттолкнул значки. — Зачем ты предлагаешь мне это? Почему думаешь, что я соглашусь? Долгое напряженное мгновение капитан молча смотрел на него. — Потому что ты всё ещё здесь. — Его голос был по-прежнему добрым, но взгляд стали пронзительным, и Койот неловко передернулся. — У меня не было возможности уйти. Ты, наверное, заметил, я пытался несколько раз. Шунсуй захихикал, как человек, у которого есть секрет, и этот звук сразу же заставил Старка насторожиться. — Господин Старк, я думаю, мы оба знаем, что если бы вы не хотели быть здесь, то давно бы уже ушли. В любой момент после вашего прибытия и до встречи с капитаном Уноханой одного сонидо было бы достаточно для плана побега. Вы исчезли бы задолго до прибытия капитана. Да и после у вас было множество возможностей уйти, не причинив вреда шинигами. Даже в этой комнате вы могли открыть гарганту и уйти, никого не побеспокоив. Вы остались не потому, что вас схватили; вы остались, потому что хотели. Старк уставился на него: руки сжимали блюдце, лицо было непостижимо. Внезапно он увидел в легкомысленном капитане опасно проницательного противника, с которым сражался во время Зимней войны. Это ему не понравилось. — Мы остались, чтобы узнать, с кем вы сражаетесь. — Даже это не имеет под собой основания. — Улыбка и слова Шунсуя были мягкими, но его взгляд был испытующим. — Вам не нужно было добывать сведения о наших противниках: они не знают о вашем существовании, и, если я не ошибаюсь, вы не знали об их существовании до сегодняшнего дня. У вас вообще не было причин приходить. — Шинигами исчезали. — Это проблема шинигами, а не пустых. В лучшем случае это хлипкое оправдание, господин Эспада. — Не называй меня так. — Прошу прощения. — Он вздохнул и отпил из блюдца. — Так я знал вас сначала; похоже, от этого титула трудно избавиться. Старк коротко хмыкнул, скорее даже зарычал, и осушил свой напиток, аккуратно поставив блюдце обратно на стол, прежде чем разбить его. — Если ты не веришь моим доводам, капитан, почему, по-твоему, я здесь? Кьёраку наклонил голову и долго смотрел на него. — Вам было одиноко, — просто прооизнес он. Койота словно заморозили, он даже прекратил дышать. — Может, любопытство также сыграло свою роль. — Шунсуй продолжил. — Но я полагаю, что вы пришли сюда и остались, потому что чувствовали себя изолированным в человеческом мире, где компанию вам составлял только ребенок. Не с кем поговорить. Не с кем взаимодействовать. Никто не мог даже видеть вас. Это было бы трудно вынести любому, а вы... ну. Ваш аспект — одиночество, не так ли? Должно быть, это было хуже вдвойне. Старк стиснул зубы и промолчал. — Достаточно того, что вы ухватились за первый попавшийся предлог, чтобы поговорить с другими духовными существами. То, что вы остались даже после всего, через что мы заставили вас пройти, говорит о том, что для вас пребывание здесь предпочтительнее, чем в одиночестве. Даже если вы — пустой, а мы — шинигами. — Сейчас у вас есть возможность сделать это постоянным, господин арранкар. — Капитан положил значки обратно перед Старком, который смотрел на них, но не двигался. — Мы не пытаемся захватить или заключить вас в тюрьму. Я признаю, что есть ограничения и некоторые... э-э... «видовые» ограничения, но ничего такого, что могло бы причинить вред вам или вашей подопечной. Вы будете гораздо ценнее как союзник, чем как враг. Старк бросил на него взгляд, но промолчал. У него не было слов, чтобы описать свой внутренний конфликт, и негативные эмоции, вызванные тем, что шинигами, в частности этот шинигами, обратился к нему, опасно накалялись. Шунсуй, видимо, понял это по выражению его лица, потому что вздохнул и похлопал Койота по руке, а затем встал. — Просто подумайте об этом, хорошо? Койот неуверенно кивнул. — Спасибо. Наслаждайтесь саке, господин Старк. Я рад, что снова встретил вас, даже если вы не захотите принять их. — И вам, господин Кьёраку, — тихо пробормотал Койот, когда тот ушел. Шунсуй улыбнулся ему через плечо, а затем с тихим щелчком закрыл за собой дверь. Долгое время арранкар только и делал, что сидел и смотрел на значки, обдумывая сказанное и свое отношение к сложившейся ситуации.

***

На следующее утро Шунсуй отправился поговорить с арранкаром и обнаружил, что комната пуста, если не считать совершенно нелепого количества конфет и маленького листка бумаги на столе. На нем было написано: Мы подумаем об этом. — К.С. И Л.Д. Значков не было. Шунсуй улыбнулся.
Вперед