цветы груши под дождём.

Ориджиналы
Гет
NC-17
цветы груши под дождём.
jullliahh
автор
Описание
Дочь из клана Йе из Лояна узнает о смерти старшей сестры, которую увезли в императорский дворец и выдали замуж за третьего принца. Девушка считает, что сестра умерла неслучайно. Императорский указ гласит, что она должна стать новой невестой третьего принца. Она намерена отыскать убийцу сестры и совершить месть. Ей в этом поможет четвёртый принц Ли Хаочэн, который предлагает ей сделку. Она состоится в том, что он помогает отыскать убийцу сестры, а она помогает ему отыскать убийцу второго принца.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 2. Ледяное прикосновение

Алые фонари отбрасывали причудливые тени на вышитые шелковые полотна. Только лишь две свечи обильно освещали покои. — Господин вернулся! Служанки громко объявили о возвращении третьего принца. Лихуа вздрогнула всем телом. Дверь распахнулась и она увидела знакомую высокую фигуру. Она поняла, что Ли Чэн был слегка пьяным. Его тёмные глаза застилала пелена от количества выпившего вина, а густые брови были сведены к переносице. Он поднял глаза на неё и лишь томно выдохнул. Она видит как молодой господин идёт к ней, словно хищник, готовый истерзать свою добычу. Ли Чэн тут же крепко обнимает её, пальцами ловко приспуская воротник женского платья, обнажая тоненькую шею и бледные плечи. — Жена моя, ты так прекрасна...  Я могу любоваться тобой, прикасаться к тебе... — он тянется к её губам, желая поцеловать. Девушка слегка отворачивает голову. — Что такое? Ты не рада? Разве не этого ты хотела? Быть женой принца? — Ли Чен вдыхает аромает её волос и зарывается в них своей крупной ладонью. Девушка ощущает его согретое вином дыхание на своей щеке. — Я… мне нужно время, чтобы привыкнуть. — Время? — он резко сжимает свою ладонь и оттягивает женские волосы, заставляя Лихуа чуть откинуть голову назад. — Какое ещё время? Ты уже моя. Его шепот раздаётся прямо у её уха и она невольно вздрагивает. — Не разочаровывай меня. Позволь мне насладиться твоей красотой. Позволь мне… сделать тебя своей, — предвкушающий близости принц жарко припадает губами к её ключицам, медленно опускаясь к вздымающейся груди. Лихуа ощущает, как в животе застывает ужас и отвращение. Она тайком достаёт из рукава взятую ранее таблетку и глотает её, чуть сморщив носик от горького лекарства. — Пожалуйста, принц... мне нехорошо... — лихуа тихо произносит это и её милое личико тут же бледнеет, она хватается за живот и несильно отталкивает мужчину от себя. Принц недовольно отрывается от неё и озадаченно смотрит на побледневшую жену. — Что не так? — Я... кажется, отравилась чем-то во время свадебного пира. Меня ужасно тошнит. Как только девушка это произносит, её вырывает на пол. Третий принц отшатывается, пораженный отвращением. — Черт! Только этого не хватало. Он не знает, что делать. Его страсть мгновенно угасла. — Позовите лекаря! И уберите это! Госпожа Йе медленно сползает на кровать, совсем бледная. В комнату вбегают слуги, испуганные криками принца. Они начинают убирать беспорядок и осматривать больную, что потеряла сознание. Поздней ночью, Лихуа тяжело открывает глаза и ощущает боль во всём теле. Она чувствует слабость и всё ещё легкую тошноту. — Госпожа, вы очнулись! — рядом слышен радостный возглас служанки Сяо Синь. — Что случилось, после того как я потеряла сознание? — шёпотом спрашивает она, приподнимаясь на кровати, чтобы присесть. — Пришёл лекарь и осмотрел вас, госпожа. Он сказал принцу, что вы и вправду отравились и выписал вам лекарства и посоветовал отдых. Третий господин ушёл в другие покои. Он выглядел таким разочарованным! — Сяо Синь хихикнула и прикрыла рот рукой. Но тут же её лицо приняло обеспокоенное выражение. — Но, госпожа, разве это не доставит вам проблем? — Я всего лишь потеряла благосклонность принца и потерпела унижение. — Кстати, госпожа... — служанка перешла на шёпот. — Когда мы начнём поиск улик? — Нужно адаптироваться. Если мы начнём тут же выведывать информацию, люди почувствуют неладное. Сяо Линь серьезно кивнула и нахмурилась, вызывая улыбку Лихуа. — Госпожа, третий принц передал, что поприветствовать родителей вместе с ним вы сможете позже. Он передал остальным, что вам нездоровится. — Хорошо, помоги мне одеться и отправь кого-нибудь к мужу. Через время она закончила с визитом к матери Ли Чена, которой явно было наплевать на невестку сына. Лихуа направилась к его бабушке — Вдовствующей Императрице. Вместе с ним она опустилась на колени и совершила перед госпожой поклон. Она подняла глаза и встретила тёплый взгляд старой женщины. Она отметила её манеры и красоту, о которых не врали люди в Лояне. Освободившись от обязанностей, она остановилась у дверей, дожидаясь мужа. — Жена моя. Лихуа обернулась, встречая довольное выражение лица Ли Чена. Ей хотелось скривиться от отвращения, но она воздержалась. — Я так и не успел справиться о вашем здоровье. Как вы? — Я в порядке, спасибо за беспокойство, муж мой, — девушка очаровательно улыбнулась и слегка кивнула. — Рад слышать, надеюсь это не повторится. Она слегка опустила голову вниз, понимая намёк. Её тоненькие пальцы сжали край длинного рукава. — Если на этом всё, позвольте откланяться, Ваше Высочество. — Иди. *** Прошла целая неделя. После утреннего приветствия родителей, она вернулась в покои. Она не могла пропускать эти церемонии в отличии от её мужа, который мог сослаться на занятость. За окном расцветал вечер. Она приказала служанке подать тушь и бумагу. Девушка склонилась над свитком. Тишина царила вокруг, прерываемая лишь тихим шорохом кисти. Она переписывала сутры, погружаясь в священные тексты с каждым взмахом руки. Её иссиня-чёрные волосы, собранные в строгий пучок на затылке, блестели в тусклом свете свечи, лишь несколько прядей выбивалось, обрамляя бледное лицо. В её тёмно-зелёных глазах отражалось пламя свечи, в них читалась сосредоточенность. Её прямой нос с высокой переносицей придавал её лицу благородство и утонченность. Губы, поджатые в задумчивости, сейчас слегка приоткрылись, словно она шептала слова сутры, повторяя их в унисон с движениями кисти. Она остановилась, подняла голову и помотрела в окно, на темное небо. Конечности затекли и заболели от утомительной работы. — Госпожа, нагреть ли для вас воду? Подала голос служанка, тихо сидевшая в углу и вышивая платок зелёными нитями, вкладывая в каждый стяжок усилия. — Нет, я выйду подышать свежим воздухом. Оставайся тут. — Как прикажете, госпожа. Дни, проводимые во дворце, были невыносимы. Она решила потратить время ночной прогулки на исследования дворцовых садов и павильонов, где ее сестра Ливань могла оставить хоть какой-то след. Она искала подсказки, которые могли бы подтвердить её подозрения. Её служанка, подружившись с другими слугами, разузнала о заброшенном павильоне "Увядших Пионов" (так он называется сейчас) в дальней части Императорского Сада. Когда-то это было популярное место для отдыха императорской семьи. Сейчас павильон находится в запустении, окутанный плющом и преданный забвению. Говорили, что он принадлежал покойному Второму Принцу. С его смертью за ним некому было заботиться, так как всех слуг распустили. Лихуа отправилась туда, взяв с собой только маленький фонарик. Она надеялась найти какие-то записи, письма, что угодно, что могло бы пролить свет на последние дни Ливан. Она перебирала древние свитки и пожелтевшие книги. Сосредоточенным взглядом она пыталась зацепиться хоть за что-то, что могло оказаться уликой. Лихуа рылась в вещах в старом шкафу, как вдруг почувствовала ледяное прикосновение к своей шее. — Ни с места, — прошептал мужской голос ей прямо в ухо.
Вперед