Система обманщица для пушечного мяса / Cannon Fodder Cheat System

Ориджиналы
Слэш
Перевод
Завершён
R
Система обманщица для пушечного мяса / Cannon Fodder Cheat System
sang lang
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Когда он узнал, что ему предстоит переродиться во многих мирах в роли пушечного мяса, то хотел отказаться. Поскольку, пока обидчики наслаждаются беззаботной жизнью, пушечное мясо ожидает трагичный конец. Однако, давший ему систему, поведал, что система не только включает удивительные функции, но и способна изменить судьбу пушечного мяса. Благополучно завершив жизненный путь в каждом мире, он возвысится до уровня бога.
Примечания
[Продолжение описания] Прежде, он пережил тысячи перевоплощений, но не стал богом. Поэтому, почему бы не согласиться на интересное предложение? Отныне, он будет карать и миловать, не давая снисхождения ни мужчинам, ни женщинам, и попутно срывать маски с лицемеров. Его цель: надев личину злодея, идти дорогой справедливости, не оставляя другим пути для отступления. Оригинальное название: 炮灰作弊系统(快穿) Год выпуска: 2017 Глав: 228 [15 сюжетных арок], выпуск завершён Перевод 135 глав с китайского на английский: auroranovels Перевод на русский: sang lang Содержание в комментариях первой главы.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 121

Настоящая и поддельная русалка 8 Король и чиновники долго сидели на площади под палящим солнцем. Несмотря на установленное укрытие, от высокой температуры все собравшиеся сильно потели. Небо оставалось таким же безоблачным. В прошлый раз вызов дождя занял у Эбби много времени, поэтому, несмотря на ясное небо, король и чиновники не были удивлены. Рейбар повернулся и посмотрел на Цзин Яна, который закрыл глаза, чтобы лучше почувствовать силу жемчужины. С такого расстояния он вполне мог управлять ей. Жемчужина, ощущая силу Цзин Яна, постоянно дрожала в руках Эбби. Скрывая панику, Эбби только сильнее сжал жемчужину, не позволяя ей вырваться. Слегка приоткрыв глаза, Эбби посмотрел на Цзин Яна, веки которого были опущены. Он уже догадался, что жемчужина находилась под контролем Цзин Яна. Помимо паники, Эбби испытывал ненависть к Цзин Яну. Он с большим трудом* добился благополучия**, ради которого отец и дяди положили жизни. Он должен сохранить своё счастье, не позволяя никому разрушить его жизнь. * [ 好不容易 hǎo bù róng yì – с большим трудом; еле-еле ] ** [ 幸福 xìng fú – счастье; благополучие; благосклонность судьбы ] Прошло много времени, прежде чем Цзин Ян открыл глаза и посмотрел на Эбби на сцене. Рейбар взял Цзин Яна за руку. Цзин Ян повернулся к нему и, увидев вопросительный взгляд Рейбара, кивнул, показывая, что он закончил. Почувствовав, что жемчужина в руке наконец-то перестала дрожать, Эбби подумал, что силы Цзин Яна иссякли. Полный радости Эбби быстро сконцентрировал свой дух, пытаясь привести магию жемчужины в действие. Время тянулось медленно. Был уже почти полдень, но на небе по-прежнему не было ни малейшего движения. Тело короля было слабым, и он чувствовал, что больше не может этого выносить, но если бы он ушёл первым, чиновники сразу же забеспокоились бы. Поэтому он держался. По крайней мере, он сидел здесь, и чиновники не смели показать своё нетерпение. Тело Эбби взмокло от пота, но сколько бы он не сосредотачивался, сколько бы не думал о смерти отца, жемчужина и небо не отвечали ему. Небо начало темнеть, не потому, что подействовала магия жемчужины, а потому, что садилось солнце. Эбби снова начал паниковать. Кровь на его руках давно высохла. Он знал, что должен преуспеть сегодня, и должен был придумать способ сделать это. Эбби продолжал размышлять об этом. Что он мог сделать? И подумал о единственном возможном варианте, который мог сейчас сработать. Лишённое сил тело немедленно упало вниз, Эбби притворился, что потерял сознание. Наблюдая за Эбби, Кели немедленно бросился на сцену, и держа бледного супруга на руках, он нервно кричал: - Эбби, Эбби, что с тобой?! Поскольку Эбби решил притвориться, что лишился чувств, конечно, он не ответил. Он полностью выглядел как человек, потерявший сознание. Кели немедленно подхватил Эбби и помчался во дворец. На бегу он кричал страже: - Позовите доктора! Скорее! Слабый телом король был готов сам лишиться чувств, когда увидел потерявшего сознание Эбби. Сначала он хотел сказать чиновникам, что Эбби нездоровится, поэтому церемония вызова дождя состоится в другое время, когда его самочувствие улучшится. Но когда он открыл рот, его тело было настолько обессилено, что он не смог вымолвить ни слова, не говоря уже о том, чтобы подняться с места. Доверенные слуги короля, видя, что его состояние ухудшилось, немедленно доставили короля обратно во дворец, позвав доктора. Чиновники переглядывались, не зная, что делать. Неужели они напрасно прождали весь день? Если король покинул церемонию, должны ли они тоже уйти? Один из чиновников подошёл к Рейбару и сказал: - Король, мы… Так как Хегени покинул церемонию, теперь высшую власть олицетворял Рейбар. Чиновники решили спросить Рейбара, следует им разойтись или подождать снаружи королевских покоев. - На сегодня всё, можете возвращаться. Если появятся какие-либо новости от Его Величества, вам передадут, - сказал Рейбар. После слов Рейбара, чиновники разошлись. Рейбар взял Цзин Яна за руку, чтобы уйти. Дауни немедленно последовал за ними в замок Рейбара. Вернувшись в замок, Дауни спросил Рейбара: - Брат, а Эбби на самом деле упал в обморок или просто притворился? - Притворился, - уверенно ответил Рейбар. Он много лет сражался на поле боя и научился хорошо распознавать падают люди в обморок или притворяются, умерли люди или притворяются мёртвыми. Поэтому, когда Эбби упал якобы без сознания, он понял, что всё было притворством. - Так интересно, - улыбнулся Дауни, - в королевской семье два чахлых саженца*, только один из них лишь притворяется. Как долго Эбби так протянет? * [ 病秧子 bìng yāng zi – чахлый саженец, о человеке со слабым здоровьем ] - Он не сможет притворяться вечно. Тело царственного брата* вот-вот сдастся, но если он продолжит притворяться вплоть до его смерти, нам будет это на руку. Болезненный супруг принца, который не может вызвать дождь, не имеет никакой ценности, - сказал Рейбар. * [ 王兄 wáng xiōng – король + старший брат ] На сидящего рядом с Рейбаром Цзин Яна напала зевота. Рейбар сразу же обнял его и спросил: - Устал? - Мгм, - Цзин Ян смахнул влагу с уголков глаз и кивнул, - немного. - Тогда тебе пора идти, - сказал Рейбар Дауни, - дело, которое я тебе поручил, выполни как можно скорее. - Я понял, - поднявшись, Дауни перевёл взгляд с Рейбара на Цзин Яна и неоднозначно улыбнулся, - тогда больше не буду беспокоить вас. Брат, ты тоже… как можно скорее, как можно скорее, хах. Рейбар бросил на него резкий взгляд: - Проваливай! И радостный Дауни покинул их. Подхватив Цзин Яна, Рейбар направился в спальню. Цзин Ян редко протестовал. Прислонившись к груди Рейбара и прикрыв глаза, он словно готовился мгновенно погрузиться в сон. В прошлой жизни из-за травмированных ног он передвигался либо в инвалидном кресте, либо на руках возлюбленного. Даже когда его ноги полностью восстановились, возлюбленный всё ещё любил носить его на руках, к чему он привык. Управлять жемчужиной вне тела было непросто, он приложил немало сил и даже воспользовался системой, чтобы добиться успеха. Поэтому он действительно немного устал. Рейбар помог Цзин Яну привести себя в порядок в ванной, а затем уложил его на кровать. Он накрыл его одеялом, чтобы тот хорошо спал. Но Цзин Ян думал о последних словах Дауни: - Сейчас Дауни сказал тебе сделать что-то как можно скорее, что он имел в виду? Цзин Ян знал, что Рейбар велел Дауни избавиться от МакЭнтони, но он не знал, о чём Дауни просил Рейбара. - Не обращай на него внимания, он всегда ведёт себя неподобающе, - Рейбар погладил Цзин Яна по лицу и поцеловал в лоб, - спи. - Ты мне не скажешь? – Цзин Ян поджал губы от недовольства. Видя сонного, но капризного Цзин Яна, сердце Рейбара наполнилось любовью. Он крепко поцеловал его в губы: - Когда твоя личность будет раскрыта, если царственный брат не умрёт, скорее всего он выдаст тебя замуж за Кели. Цзин Ян, который почти погрузился в сон, невольно пробудился. Прищурившись, он посмотрел на Рейбара. Если с королём всё будет в порядке, такой исход вполне возможен. Рейбар просунул руку под одеяло и коснулся живота Цзин Яна: - Если ты будешь носить под сердцем моего ребёнка, у меня появится весомая причина не отдавать тебя Кели. Лицо Цзин Яна вспыхнуло. Он повернулся к нему спиной и сказал: - Я собираюсь спать. Рейбар крепко обнял его: - Спи. *** Доктор осмотрел Эбби, но не нашёл никаких проблем. Он прописал постельный режим из-за возможного переутомления. Кели успел вздохнуть с облегчением, но слуга доложил, что королю стало плохо. Видя, что Эбби всё ещё спит, он поспешил к королю. Открыв глаза, Эбби смотрел в потолок. Его сердце никак не могло успокоиться. Он не думал, что жемчужина в его руках будет подчиняться кому-то ещё. Он направился в ванную комнату и смыл засохшую кровь. Смотря на неподвижную жемчужину, он думал, что никогда не позволит Лианну добиться успеха. Кели опустился на колени у ложа короля, и глядя на бледное и измождённое лицо, тревожно спросил: - Отец, как вы себя чувствуете? Король слабо покачал головой. Он был так слаб, что казалось, мог умереть в любой момент. Внезапная смерть пугала его. В такие моменты он задумывался, а оно того стоило? Хотя он восседал на троне, но был похож лишь на доверенное лицо короля*, потому что не был рождён от королевы. Из-за Рейбара, даже будучи королём, он не мог передать трон детям. Тогда как он мог уйти с миром? * [ 代理 dài lǐ – временно исполнять обязанности; замещать; выступать в качестве доверенного лица. 国王 guó wáng – король; именно такое обращение используется для Хегени ] Хегени снова и снова повторял себе, что всё это было не зря. Даже если его жизнь прервётся рано, но он сможет передать трон Кели, тогда он не будет просто заменой. - Ваше Величество, Ваше Высочество, - доложил вошедший слуга, - супруг принца пришёл проведать короля. - Эбби? – поднялся удивлённый Кели. Эбби вошёл в покои, и Кели тут же подхватил его: - Тебе нездоровится, почему бы тебе не отдохнуть как следует? - Я уже в порядке, - Эбби выглядел очень слабым и сказал, - я слышал, царственный батюшка* чувствует себя нехорошо, поэтому я здесь. * [ 父王 fù wáng – отец + король ] Кели проводил Эбби до кровати, и тот поприветствовал короля: - Батюшка. Король слегка кивнул и спросил хриплым голосом: - Как ты? - Ничего серьёзного, - извиняющимся тоном ответил Эбби, - мне очень жаль, что сегодня не удалось вызвать дождь. Для чистокровных русалок каждый вызов дождя отнимает много сил. - Но батюшке не о чем беспокоиться. Я могу попытаться снова, как отдохну пару дней. Но есть одна просьба, которую, надеюсь, батюшка одобрит. - Говори…, - король не закончил фразу. - Жара во время засухи такая сильная, что дождь вызвать трудно, особенно на глазах многих людей. Это отвлекает меня, поэтому сегодня вызвать дождь не получилось. Надеюсь, следующую церемонию вызова дождя батюшка позволит мне провести в одиночестве? Король не сразу ответил на слова Эбби, потому что думал, что если Эбби вызовет дождь без свидетелей, это не возымеет нужного эффекта. Но если в одиночестве вызвать дождь ему легче, то будет так. По крайней мере, главное успешно вызвать дождь в засушливый период. Король кивнул и указал на Кели. Кели понял, что король имел в виду: - Я понял, отец, я всё устрою. Смежив веки, король сказал, что собирается отдохнуть, и Кели, придерживая Эбби, покинул покои короля.
Вперед