
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Министерство Магии уже тысячу лет стоит на незримом фундаменте безжалостных братьев-рыцарей Отдела Тайн, которые денно и нощно блюдут свой дозор и исполняют заветы Мерлина. Тысячу лет назад Мерлин оказал великую услугу человечеству, избавив его от оков нечестивой Старшей Магии, и с тех пор волшебники живут в полной уверенности собственного господства над миром.
Поттеры, спасая своё дитя от Волдеморта, случайно открыли сознание Гарри давно забытым силам и знаниям. Поколения Певереллов ждут.
Примечания
Полное описание:
Министерство Магии уже тысячу лет стоит на незримом фундаменте безжалостных братьев-рыцарей Отдела Тайн, которые денно и нощно блюдут свой дозор и исполняют заветы Мерлина. Тысячу лет назад Мерлин оказал великую услугу человечеству, избавив его от оков нечестивой Старшей Магии, и с тех пор волшебники живут в полной уверенности собственного господства над миром.
Поттеры, спасая своё дитя от гнева Волдеморта, случайно открыли сознание и душу Гарри давно забытым силам и знаниям. Труды поколений Певереллов стоят за его спиной, хотя мальчик ещё не догадывается о них. Тысяча лет подходит к концу.
---
Новый основной проект автора. Обновления можно ждать раз в месяц, иногда (но редко) чаще.
Часть 1. Наследник Певерелла
02 ноября 2021, 05:06
1
Сотканный из света город завис в чёрной бездне. Высокие шпили многочисленных башен казались одновременно огромными и невероятно маленькими в сравнении с всепоглощающей пустотой, окружавшей их со всех сторон. Тьма тянулась к размытым очертаниям великолепных сводов и стрельчатых крыш, но не могла — никогда бы не смогла, казалось, — их достичь. Звук физически не мог путешествовать по этой пустоте, но сама реальность дрожала от глухого гула, что заполнял светлый город. Я не уверен, что могу доверять этому сну, но он кажется мне чертовски реальным. Странное чувство дежавю. Гарри проснулся и резко сел. За окном светило солнце, его лучи пробивались сквозь листву деревьев Годриковой Лощины и попадали в комнату, прямо ему на лицо. Он поморщился и встал с кровати. На дворе было первое августа. Вчера Гарри наконец-то получил своё письмо из Хогвартса. Столько лет ожидания окупились. Ему было четырнадцать, и первого сентября он отправится в Хогвартс — лучшую школу волшебства в Европе. Правда, дедушка Гарри использовал это описание как оскорбление в адрес европейцев, но всё же. Хогвартс! Мать и отец уже наверняка ушли на работу. Джеймс мог неделями напролет пропадать в аврорате, а Лили с утра пораньше направлялась в Косой переулок, где она держала на плаву магазин зелий Поттеров. Гарри большую часть своего времени проводил с дедом Карлусом, нынешним главой рода. Тот обучал юношу магии и прочим навыкам, незаменимым для любого волшебника. Этот день не стал исключением. Уже за завтраком Карлус появился в столовой в своём фирменном костюме-тройке и безапелляционно заявил, что сегодня они отправятся в Косой переулок за палочкой и школьными принадлежностями для Гарри. — Но я думал, мы снова попробуем вызвать дождь, — удивился юноша. — Успеешь поиграться с друидизмом, — ответил Карлус без особого интереса. Мужчина призвал себе чашку чая с сахаром и сливками. — К тому же тебе давно пора перейти к призыву штормов. Дождик — это игрушка для детей. — У меня почти получилось вчера, — возразил Гарри, вскинув голову. — Дождь, ветер и одна молния не назовёшь штормом, как ни крути, — сухим тоном ответил Карлус, — но я уверен, скоро ты сможешь поспорить с Тором. Гарри лишь улыбнулся в ответ и вернулся к чаю с тостами. Тор, один из старых друидов-лжебогов, которых в своё время уничтожил Отдел Тайн. Тот умел призывать целые ураганы континентального масштаба. — Я изучил твоё письмо, думаю, «Флориш и Блоттс» можно пропустить: твои родители не выбрасывали собственные учебники, а новой редакции с тех пор не было. Так что книги Лили и Джеймса даже лучше. Особенно книги твоей матери: она делала пометки на полях, — с явным одобрением в голосе сказал Карлус. — Молодец, кстати, старушка Марчбэнкс призналась на днях, что ты вполне дошёл до уровня пятого курса, а не четвёртого. Эти старые идиоты в совете попечителей просто пытаются ставить нам палки в колёса. О да. Гарри слышал эту фразу не в первый раз. Когда ему исполнилось одиннадцать, дом Поттеров стал их родовым пристанищем. Иными словами, здесь скопилось столько магии Поттеров, что каждый кирпичик пропитался их силой. Карлус и Лили на пару создали столько новых защитных чар на основе нового пристанища, что даже более старые рода позавидовали бы, если бы узнали, конечно. Гарри стал седьмым поколением, его сын уже сможет претендовать на постоянное кресло в Визенгамоте. Разумеется, чистокровные семьи отчаянно пытались этому помешать. Никто не хотел пускать нового игрока в песочницу, как часто говорил Карлус. — Ну ничего, мы здорово указали им на их место, — усмехнулся старший Поттер, глядя куда-то вдаль. — Думали, что сквиб-наследник уничтожит позиции нашего рода. Как бы ни так. Гарри уже привык игнорировать злорадные речи деда. Они давно стали в глазах юноши своеобразной диковинкой в характере Карлуса. — Так, что-то я заговорился, — встрепенулся старший Поттер. — Давай доедай. Зная Олливандера, он два часа будет ходить вокруг да около, прежде чем подберёт тебе приличную палочку. — Э-э, дедушка, — сказал Гарри, привлекая внимание Карлуса, — мне опять приснился тот город на чёрном фоне. Карлус замер. Чашка в его руке так и не достигла его рта. — В самом деле? — удивился он и откинулся на спинку стула. Чашка вернулась на блюдце. — Один раз ещё можно списать на случайностью но два… Совпадений в нашей жизни не бывает. Вернёмся, я тебе кое-что покажу. Напомни мне, если забуду. — Хорошо, дедушка, — кивнул Гарри. *** Косой переулок. Главный рынок магической Британии и много чего ещё. Здесь расположились не только лавки, но и кафе, бары, рестораны, даже театр, который по каким-то дням недели увеличивался в размерах и превращался в оперу. — А, «Лоеринг» снова вырос, я погляжу, — Карлус посмотрел на театр с улыбкой на лице. — Честно слово, не могут даже взять собственные пространственные чары под контроль. Ну да ладно, схожу что ли послушаю оперу вечером. — Разве магические оперы не «до неприличного скучны»? — ухмыльнулся Гарри. — Да, это так, конечно, — кивнул Карлус. В его глазах появилась озорная искра, — но я хочу похвастаться тобой перед старым Теллем. Майкл Телл возглавлял театр «Лоеринг» и был другом семьи Поттеров. Карлус и Майкл учились на Гриффиндоре на одном курсе. Телл был улыбчивым мужчиной, который баловал Гарри каждый раз, когда наведывался к ним в гости. — Тебе было мало «Пророка»? — нахмурился Гарри. «Ежедневный Пророк» разразился статьями про юного наследника Поттеров, который из бедного сквиба в одночасье стал гением и вообще золотым мальчиком, судя по оценкам аттестационной комиссии. Прохожие до сих пор оглядывались на него, а некоторые, в основном дети, тыкали в юношу пальцем. Гарри только сильнее хмурился от навязчивого внимания окружающих. — Хорошего внимания много не бывает, — ответил Карлус. — Скажешь потом за него спасибо, когда тебя начнут поливать грязью. — Что?! — А ты думал, пресса так и будет тебя восхвалять? — усмехнулся Карлус, заметив озадаченное лицо Гарри. — Людям быстро надоедает успех другого человека. Так что будь осторожен, Гарри. Прессу, к сожалению, не приструнить простым ударом молнии. Тем временем, они зашли в магазин мадам Малкин. Помещение мало изменилось с тех пор, как Гарри был тут в последний раз. До своего четырнадцатилетия он вообще старался не появляться в Косом Переулке. Он ведь даже не мог самостоятельно войти сюда. — Добрый день, господа, чем могу помочь? — к ним подошла женщина на вид средних лет с зачёсанными назад каштановыми волосами, среди которых виднелись седые пряди и мягкими чертами лица. — Ой Мерлин, лорд Карлус, рада снова видеть вас. Вам нужен новый костюм? Мне недавно доставили шёлк тысячелетнего огнедышащего шелкопряда из Китая. Вы просто не представляете, как он переливается на свету. — Уверен, ткань выше всяких похвал, Анис, — кивнул в знак приветствия Карлус. — Однако мы здесь из-за Гарри. — Малыш Гарри? — на лице мадам Малкин проступило удивление, когда она посмотрела на рослого юношу перед ней. — Мерлин милосердный, как ты вытянулся, дорогой. В последний раз я тебе шила костюм-тройку на одиннадцатилетие, прямо как у твоего достопочтенного деда тогда. Лили потом показала мне фотографии, просто очаровашка. Карлус стоял и едва заметно улыбался, глядя на Гарри. Юноша сгорал от смущения. Тот даже не собирался, судя по всему, вмешиваться и спасать внука — предатель. — Здравствуйте, мадам Малкин, — сказал Гарри, почти не запнувшись. — Мне нужна школьная форма. — Ах да, я слышала о твоих успехах, — спохватилась женщина. — Вставай на табурет, дорогой, сейчас снимем мерки и сделаем тебе замечательную мантию. Гарри кивнул и сделал, как сказали. Его тут же опутали три рулетки, ленты которых измеряли каждый сантиметр его тела. — Ох, как я рада, что ты идёшь в Хогвартс, — продолжала тем временем Малкин. — Такой хороший мальчик, а без магии. Настоящая трагедия с тем заклинанием… Но хорошо всё, что хорошо заканчивается, я считаю. Всё, дорогой, можешь слезать. — Стандартный набор чар, Анис, — добавил Карлус. Гарри тем временем освободил табурет и встал рядом с дедом. — Конечно-конечно, — кивнула женщина, — сколько комплектов? — Три должно быть достаточно, — ответил Карлус. — Хорошо, — Малкин сделала заметки в своём блокноте и улыбнулась посетителям. — Готовые вещи вышлю, как всегда, совой. С вас двенадцать галеонов. — Прекрасно, — улыбнулся Карлус и выложил на прилавок двенадцать золотых монет. — Ты, как всегда, на высоте, Анис. — Ох, старый льстец, — усмехнулась Малкин. — Рада была снова тебя увидеть, и тебя тоже, Гарри. — Взаимно, мадам Малкин, — смущённо кивнул он. Гарри не любил слишком пристальное внимание к собственной персоне. — Пойдём дальше, Гарри, — благосклонно сказал Карлус. — Нужно ещё много чего купить к школе. До встречи, Анис. Дальнейшие похождения по магазинам прошли в куда более сдержанной атмосфере. У Карлуса было много друзей и знакомых, конечно же, но они редко проводили время в Косом Переулке. Магазин Олливандера выделялся на фоне остальных. Во-первых, Гаррик Олливандер казался не просто стариком, а древним старцем из сказок. Во-вторых, он подобрал Гарри подходящую палочку в буквальном смысле за две минуты. Ей оказалась бузина. Серая палочка средней длины содержала в себе перо феникса, но казалась холодной при касании. Олливандер что-то там сказал про судьбу, но юноша к тому моменту уже никого не слушал. Карлус отказывался повторять, как он выразился, «бред». В любом случае, палочка пробуждала ощущения, которые Гарри испытывал, призывая дожди с помощью друидизма. Собственно, занятия друидизмом с Карлусом были отдушиной для Гарри всё детство. Многие сверстники дразнили его и упрекали в том, что он не мог использовать магию. Только узкий круг друзей поддерживал его, но этого было мало. Друидизм, опиравшийся на саму природу волшебника, а не на его магическую силу, вернул мальчику веру в себя. Бузинная палочка напоминала ему о тех далёких, но всё так же приятных воспоминаниях о первом призванном ветре. Он покачал головой, возвращая мысли в настоящее время. Они с Карлусом всё купили, но почему-то ещё не вернулись домой. Гарри всё понял, когда оказался перед входом в двухэтажный магазин у самого начала Лютой аллеи. «Поттерпот». Мерлин, кто бы ни придумал это название, точно не отличался ни умом, ни чувством юмора. — Добрый день, Лили, — поздоровался Карлус, когда они с Гарри вошли в лавку. — Мы только закончили поход по магазинам. Как ты тут? — Утопаю в работе, — ответила Лили, не отрываясь от толстой книги, исписанной её аккуратным почерком. Она неожиданно отложила перо и взглянула на Гарри. — Вы сходили за палочкой? — Да, мам, — улыбнулся Гарри и продемонстрировал новый фокус. Лили погрустнела. — Мы с отцом так хотели сходить с тобой, милый, — сказала она и тут же приободрилась. — Но я рада, что ты нашёл палочку. Из чего она? — Бузина и перо феникса, — машинально ответил Гарри. Он редко видел свою мать в таком состоянии. Обычно Лили казалась несгибаемой, настоящей железной леди, которая справлялась и с семьёй, и с делами магазина. — Тебе понравится в Хогвартсе, — улыбнулась Лили. — Я помню свою первую поездку… Ты уже написал друзьям? — Да, но газеты уже всем обо всём рассказали, — сухим тоном ответил Гарри. — Не говори, Гарри. Ты даже не представляешь, сколько посетителей поздравили меня за последние два дня, — Лили рассмеялась, но тут же улыбка исчезла с её лица. — Нам надо сходить куда-нибудь всей семьёй. — Предлагаю оперу, а затем ресторан, — вмешался Карлус. — Вообще, это непорядок. Джеймс должен сидеть здесь за столом и разбираться с финансами и поставками. Этот своенравный мальчишка. — Карлус, ты слишком строг с ним, — мягко ответила Лили. — Джеймс занимается тем, что у него хорошо получается. — Напротив, девочка моя, это ты слишком снисходительна к этому оболтусу, — Карлус покачал головой. Обычно у супругов и родителей их второй половинки были натянутые отношения. Карлус и Лили, однако, нашли общий язык, стоило им только познакомиться. Лорд Поттер всегда очень хорошо относился к снохе, особенно после того, как женщина взяла на себя управление семейным бизнесом. И, напротив, Карлус часто ругал сына за выбор карьеры. Аврорат оторвал Джеймса от семейных дел. Гарри иногда соглашался с дедом… Он так редко видел своих родителей дома и ещё реже проводил с ними время. — Гарри, как там Хронос? — спросила Лила, дав понять, что спор о Джеймсе закончен. — Он всю ночь летал, прилетел только под утро, — улыбнулся юноша. — Когда мы уходили, он ещё спал. Хронос был совой, которую Гарри подарила мама. Имя для питомца выбрали, потому что его светло-коричневые перья при определённом освещении казались золотыми. Как сказала Лили, этот цвет принадлежал магии времени. Вот и кличка. Трое Поттеров ещё немного поговорили, но в конце концов их прервал очередной посетитель. Лили вернулась к делам магазина, а Гарри и Карлус направились домой. Новоиспечённое родовое гнездо Поттеров представляло из себя два дома, соединённых множеством пристроек. Многие поколения рода выстраивали это небольшое здание, одна пристройка за другой, пока в конце концов их импровизированное поместье не обзавелось собственным внутренним двором. Посреди него росла старая рябина, посаженная основателем рода. Гарри и Карлус ушли во второй, дальний от дороги дом. Они сели за одним из столов в библиотеке, и старший Поттер вытянул руку. Поверхность одного из шкафов покрылась рябью, словно водная гладь, в которую кинули камень, и из неё вылетела тонкая книга в кожаном переплёте. — Э-э… Это ведь не человеческая кожа, да? — осторожно спросил Гарри. — За кого ты меня принимаешь, Гарри? — спросил Карлус. Он без труда поймал книгу и положил её на стол. — Хотя, признаюсь честно, я понятия не имею, какая зверушка стала донором переплёта. Не так уж это и важно, в конце концов. Старший Поттер открыл книгу и принялся листать её. Гарри мельком заметил, что текст на древних страницах представлял собой странную смесь староанглийского и совершенно неизвестного ему языка. Вязь символов с плавными переходами и округлыми штрихами напоминала вибрирующую струну или потоки воды в ручье. С каждой страницей неизвестная письменность занимала всё больше места. — Что это за язык, дедушка? — спросил Гарри. — Хотел бы я знать, — усмехнулся Карлус. Наконец дед перестал листать страницы, и взору Гарри предстали извращённые черты до боли известной картина. Чёрный уголь, которым рисовали фон не шёл ни в какое сравнение с первородной пустотой из необычных снов. Белый силуэт города, зависшего над пастью тьмы, походил на дешёвые декорации школьного утренника. Однако схожесть была на лицо. — Знакомая сцена, я так понимаю, — со знающим выражением лица сказал Карлус. — Ты тоже его видел? — удивился Гарри и посмотрел на своего деда. — Да, но мне для этого потребовалось пятнадцать лет медитаций и беспощадной дисциплины, — ответил старший Поттер. — Это видение означает конец определённого пути. — Какого пути? — спросил юноша. Он совершенно не понимал, что имел в виду его дед. — Для каждого по-разному, — Карлус покачал головой, — но так или иначе это видение показывало нам, что мы достигли своего личного потолка в понимании Старшей Магии. — Есть младшая магия? — Гарри сказал первое, что пришло в голову. Карлус рассмеялся. — Полагаю, — сказал он, улыбаясь, — так можно назвать привычную нам магию. Магию людей. Гарри на мгновение остановился. Магию людей? Судя по взгляду деда, юноша правильно понял подразумеваемое послание. — Кто же применял эту Старшую Магию и почему мы можем это делать? — спросил он. — С чего ты взял, что мы можем использовать Старшую Магию? — удивился Карлус. — Самые удачливые из нас могут лишь хорошо ощущать её присутствие и её следы в нашем мире. Воздействовать на неё — это за гранью человеческих возможностей. Что-то промелькнуло во взгляде Карлуса. Гарри не мог понять, что именно он увидел, но решил, что дед не стал бы скрывать что-то важное без веской причины. Однако он заметил, что старший Поттер не ответил на первый вопрос. — Но я ведь даже не делал ничего с этой Старшей Магией! — возразил Гарри. — Лично я удивлён не меньше твоего, — Карлус покачал головой. — Почитай дневник, он принадлежал Эдверу Певереллу, а я хочу кое-что проверить. Возможно, ты заметишь тут что-то новое.