
Автор оригинала
Eydol
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/31069820/chapters/76758314
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Через три года после последней проблемы Империя проводит изменения в своей классовой системе. Однако есть те, кому не нравится это и они стремятся остановить эти изменения. Одна из их целей - избавиться от тех, кто все это начал: Мориарти.
В тридцатый день рождения Альберта Майкрофт собирается навестить его, чтобы отпраздновать вместе с ним, когда взрывается Лондонский Тауэр.
После этого начинается охота на сопротивляющихся, и на фоне этого зарождается любовь.
Примечания
Привет .o/
Небольшой (читай: чудовищный) фик для Альберта/Майкрофта (и Джеймса Бонда/Морана), потому что я их люблю и они этого заслуживают (любви или боли, кто знает?).
Это первый раз, когда я пишу расследование, но я сделаю все возможное, чтобы оно было приятным!
Я поместила его в М (примерно как наше R или NC-17) на случай будущих глав, которые могут стать мрачнее, или сексуальнее...~
В будущих главах я буду добавлять персонажей, следующих за своими явлениями, и то же самое касается тегов. Я буду предупреждать, когда глава может что-то спровоцировать, так что не стесняйтесь читать ее или нет.
Поскольку пролог короткий, я выложу и первую главу... Что еще?
Ах да, спойлеры от 55 главы до наверняка будущих глав манги, так что будьте осторожны. Они, конечно, тоже немного не в характере, я стараюсь изо всех сил держать их в характере, но... Ну.
Я очень надеюсь, что вам понравится это так же, как мне нравится его писать. (От переводчика:
И как мне нравится это переводить)
*Разрешение на перевод и публикацию получен.
*Теги могут добавляться. (В оригинале присутствует тег: «от друзей к врагам к возлюбленным» у нас «от друзей к врагам»)
От переводчика:
Привет) я постаралась сделать перевод читаемым и надеюсь вам понравиться! Пб открыта и я буду благодарна, если вы будете исправлять мои ошибки. Приятного прочтения
Важно!
Перевод любительский и выполнен в ознакомительный целях. Если вам не сложно, поставьте kudos автору под оригинальной работой. Спасибо.
Глава XVI
25 февраля 2022, 12:10
Их завтрак был довольно вкусным. Учитывая, что об этом позаботился Джек, а не сотрудники хостела, Майкрофт не был так уж удивлен. Он слышал от всех, что Джек хорошо готовит; очевидно, Льюис тоже, но у него еще не было возможности попробовать его стряпню.
Трое мужчин вели себя тихо. Майкрофт пригласил Джека позавтракать с ними, и с тех пор не было произнесено ни слова. Майкрофту хотелось бы поговорить о вчерашнем вечере с Альбертом, но в присутствии дворецкого это было бы неразумно. Кроме того, если бы он знал, что произошло прошлым вечером, но он никак не мог этого сделать. Верно?
— Как прошла ваша ночь?— внезапно спросил дворецкий.
— Хорошо,— они ответили одновременно и это заставило их улыбнуться.
И Майкрофт чувствовал себя идиотом, но разве он им не был? Потому, что потерял так много времени, когда мог бы поделиться с Альбертом всем этим до поездки.
— Только хорошее?
— Да, почему вы спрашиваете?— спросил Майкрофт, делая глоток чая.
— Потому что, когда я пришел к вам вчера, я услышал странные звуки. Поэтому я подумал, не помешал я чему-то.
Майкрофт поперхнулся чаем и кашлял добрых три минуты, двое других мужчин уставились на него.
— С вами все в порядке? - спросил Джек почти невинно.
Почти, потому что он ухмылялся. Он смеялся над ним или просто был рад узнать о них? Они не подтвердили это, но с реакцией Майкрофта — он действительно не предвидел этого — у старика не возникло бы сомнений в этом.
— Да, я прошу прощения. Чай не в то горло попал.
Альберт кивнул, одарив его жалкой улыбкой. Под столом он почувствовал, как его нога коснулась его ноги и он надеялся, что дворецкий этого не заметил.
— Итак, с каких это пор?
— С каких пор что?— Альберт выгнул бровь.
— С каких это пор вы вместе?
На этот раз Альберт и Майкрофт посмотрели друг на друга, прежде чем снова одновременно вздохнуть. Это уже входило в привычку.
— Со вчерашнего вечером.
— О,— выдохнул Джек, потирая бородку,— Только со вчерашнего дня, и уже до этого момента дошли?
— Хм?
— О чем ты говоришь?
— Ну, ты знаешь, ты собирался сделать то, что...
— Нет, мы этого не делали.
— Извращенец однажды — извращенец навсегда,— прокомментировал Альберт,— Кстати, ты участвовал в пари?
Это была небольшая смена темы, и это была хорошая идея. Майкрофт не был уверен, что хочет, чтобы Джек задавал больше вопросов об их отношениях, особенно когда не было ничего, кроме поцелуев. Хорошие и приятные поцелуи. Если бы они не собирались куда-нибудь сегодня, то просто легли бы на кровать и поцеловались.
— Нет, я этого не делал,— ответил старик,— Я склонен думать, что делать ставки на подобные вещи глупо. Любовь есть любовь, и для того, чтобы это произошло, требуется время. Иногда это быстро происходит, иногда долго.
— Ну, ты не будешь возражать, если я попрошу не рассказывать остальным, верно?
— Оо? Интересно. Ты планируешь когда-нибудь рассказать им об этом?
— Через несколько лет наверно, чтобы еще больше их расстроить,— Альберт ухмыльнулся.
Майкрофт рассмеялся, вскоре за ним последовал Джек. Они закончили завтракать, затем Джек взял их тарелки и вышел из комнаты. Майкрофт и Альберт снова остались одни в комнате, но всего на несколько минут: скоро Джек вернется, чтобы помочь с маской и париком. Майкрофт мог бы помочь с этим, но он решил, что это плохая идея: если бы он прислушался к нелогичной части своего мозга, Альберт не стал бы использовать все это, чтобы выйти на улицу. Когда он будет свободен, и они смогут прекрасно провести время вместе.
К сожалению, такого мира не существовало. Альберт не был свободным, он был «мертв» для всех, и гомосексуальность рассматривалась как грех. Конечно, до тех пор, пока они оставались сдержанными и их поддерживали их товарищи, последняя часть не доставляла бы хлопот. Что касается первой части… У Майкрофта был план, который наверняка не понравился бы Альберту, если бы он узнал об этом. Так что пока он будет вести себя тихо.
Послышались три стука в дверь, и если бы Джек быстро не объявил о себе, Альберту пришлось бы как можно быстрее спрятаться в ванной. Старый дворецкий вошел в комнату с письмом в руках, которое он передал ему.
— Вам пришла телеграмма.
Нахмурившись, он пытался понять, кто мог досаждать ему в выходной день. Он открыл письмо и прочитал его. Это было предупреждение от Джеймса Бонда, в котором он просил их быть осторожными, поскольку полиция что-то запланировала в Брэндон-Хилл в 14:30. Он хотел, чтобы они держались подальше от этого места, но Майкрофт подумал, что это плохая идея. Если бы он мог быть полезен, чтобы помочь стране, он бы это сделал. Единственное, чего он, однако, не позволил бы, так это втянуть Альберта в эту историю. Он знал, что этот человек подходит для такого рода миссий – в конце концов, он служил в армии и слышал о его подвигах, – но он был здесь не для этого. Кроме того, он был бы дураком, если бы попытался что-то предпринять, когда они не знали того, что полиция знала о семейных привычках Мориарти. Если бы кто-нибудь из них узнал Альберта под маской, Майкрофт никогда бы себе этого не простил.
— Надеюсь, хорошие новости,— сказал Альберт, пока Джек надевал маску на лицо.
Он очень ненавидел эту маску.
— Работа, которая, к счастью, может подождать.
— Но для вас, должно быть, важно получить телеграмму.
— Не беспокойся об этом. Это может подождать.
Он забыл, что Альберт не был глупым. Однако он надеялся, что тот ему поверит. И, к счастью для него, Альберт кивнул, пока Джек надевал парик. Как только все было на месте, трое мужчин покинули общежитие.
Они посетили часть города, не торопясь, наслаждаясь хорошей погодой, в кои-то веки. Затишье перед бурей, подумал Майкрофт, все еще думая о телеграмме. Он задавался вопросом, что полиция приготовила к 14:30, и несколько раз утром он отключался, его мозг подсказывал ему отправиться в Брэндон Хилл как можно скорее. Если Альберт или Джек заметили его поведение, они не говорили об этом, и он был им благодарен.
Когда наступил полдень, Майкрофт пригласил двух мужчин в ресторан. К этому времени они были уже недалеко от Брэндон-Хилла: из ресторана, где они находились, был виден парк, и вокруг него кричали люди.
— Что там происходит?— спросил Альберт, глядя на человека возле парка.
Кто-то рядом с ними услышал их и ответил:
— В два часа дня состоится официальная церемония установки статуи, которую проведет барон Брайтон. И каждый может придти. После того, что случилось три года назад в Лондоне, барон всегда делает все возможное, чтобы дворяне и бедняки смешались вместе. Я не знаю, хорошая ли это идея, но до тех пор она работает — хорошо.
— Понятно, спасибо за ваш ответ.
— Не за что, сэр. Если вы позволите мне дать вам совет, вам следует пойти на официальную церемонию. Сегодня все будут здесь.
Альберт кивнул, затем повернулся лицом к двум своим товарищам.
— Ты хочешь пойти после нашей трапезы?
Джек кивнул, как и Майкрофт, может быть, немного слишком медленно. Это была хорошая возможность отправиться туда, но он вспомнил, что Бонд написал, чтобы держаться от этого подальше. Он хотел пойти, но не хотел доставлять Альберту неприятности: мужчина все еще восстанавливался от произошедшего в Лондонском Тауэре. И все же он не мог помешать Альберту увидеть мир, созданный Уильямом. В конце концов, Мориарти работал именно с этой целью, и для графа было нормально стремиться увидеть это. И, если быть честным с самим собой, Майкрофту нравилось, как сейчас сияли глаза Альберта от перспективы стать свидетелем. Ему также нравилась его улыбка и его соблазнительные губы, которые навеивали воспоминания о том, как они целовались вчера вечером. Было бы ложью сказать, что он не хотел пробовать их снова.
— Эта твоя улыбка,— внезапно сказал Джек,— Напоминает мне о том дне, когда тобой заинтересовалась молодая леди.
— Прости, что?
— Разве ты не помнишь?— Джек продолжил, уловив интерес Майкрофта — в конце концов, он все еще многого не знал об Альберте,— Тебе было 17, и это был твой первый раз в высшем обществе. Там была молодая леди в такой же ситуации, как у вас, и вы провели с ней всю ночь. Ты даже согласился потанцевать с ней не один и не два раза, а трижды, и люди подумали, что ты собираешься жениться.
— О боже, пожалуйста, прекрати уже,— взмолился Альберт, его щеки покраснели.
— Нет, пожалуйста, продолжайте,— сказал Майкрофт, заработав сердитый взгляд.
— Я очень хорошо помню ту ночь. Это был первый раз, когда я увидела, как ему весело, его глаза сияли, щеки раскраснелись, и он не мог перестать говорить о ней.
— Остановись!
— История любви, которая закончилась слишком быстро, учитывая, что после этого он больше не ходил на бал. К счастью, бедная юная леди нашла кого-то другого.
— Как интересно, первая любовь.
— Это не была моя первая любовь.
— Была.
— Однажды мы все экспериментируем с этим,— кивнул Майкрофт,— Даже у меня была первая любовь.
Молодой человек из его класса еще в школе. Конечно, он никогда никому об этом не говорил, и другой мужчина тоже. Однако он не ожидал, что Альберт влюбится в молодую леди, и ему стало интересно, кто бы это мог быть.
— Возможно, я знаю эту леди?
— Боже мой, Майкрофт, пожалуйста...!
— Может быть. Я слышал, она вышла замуж за барона Грассвондера несколько лет назад.
— Ах, леди Грассвондер, да. Она симпатичная женщина. Ее часто видели раздающей пожертвования детским домам. Неудивительно, что ты влюбился в нее.
— Ты можешь остановиться?— повторил Альберт.
Майкрофт сдержал смех, а Джек - нет. К счастью для графа, им принесли еду, и они сменили тему разговора во время еды. Это была приятная еда, и, что удивительно, очень вкусная. Они не торопились все съесть, и когда все наконец закончилось, было уже два часа дня.
— Может, нам сейчас пойти в парк? Должно быть, все должно начаться сейчас.
Майкрофт кивнул, его сердце забилось быстрее при мысли о том, что через полчаса что-то произойдет. Он надеялся, что с Альбертом ничего не случится, что он сможет защитить его. Для этого ему нужно было бы рассказать Джеку.
Трое мужчин вышли из ресторана и направились к парку. Когда они приближались к нему, то услышали доносящуюся изнутри речь. Они вошли в парк, Майкрофт был настороже. Когда они наконец прибыли на место встречи, их встретило множество людей, богатых и бедных, стоявших бок о бок и слушавших барона Брайтона. Некоторые из них даже разговаривали между собой. Майкрофт взглянул на Альберта: мужчина был почти в благоговейном страхе перед этим пейзажем. Майкрофт воспользовалось этим фактом и подошло ближе к Джеку, затем положил телеграмму ему в карман. Старик наклонил голову, слегка нахмурившись, на что Майкрофт произнес:
— Прочти это так, чтобы Альберт этого не заметил. Я должен что-то сделать, защитить его.
— Как вам будет угодно, но как насчет вас?
— Не волнуйся за меня, со мной все будет в порядке.
Затем, кивнув в последний раз, Майкрофт покинул двух мужчин, убедившись, что Альберт не заметил его ухода. Он лавировал в толпе и выходил из нее, стараясь не толкать людей, его глаза бегали туда-сюда, чтобы обнаружить хотя бы небольшой намек. Он обнаружил буфет и подошел к нему поближе. Официант подал ему бокал шампанского, и мужчина воспользовался случаем, чтобы еще немного понаблюдать за окружающей обстановкой. Выступление лорда Брайтона закончилось, и теперь люди обсуждали статую – Майкрофт не понимал, что она собой представляет, и, честно говоря, ему было все равно.
Он продолжал оглядываться по сторонам, затем посмотрел на свои карманные часы, заметив, что было 14:15. Оставалось еще пятнадцать минут до того, как отряд начнет действовать, а он так ничего и не нашел. Со стаканом в руке он шел сквозь толпу, пытаясь мельком увидеть все одновременно. Он заметил лорда Брайтона и его жену, разговаривающих с несколькими мужчинами. Он пытался подобраться к ним поближе, но каждый раз кто-то преграждал ему путь.
Внезапно раздался взрыв. Не в парке, а за его пределами, дальше, справа от него. Майкрофт повернул лицо и застонал, когда увидел серый дым, поднимающийся к небу. Люди вокруг были в панике, и он поспешил наверх. Он поставил свой стакан на буфет и, собираясь вернуться к Джеку и Альберту, краем глаза заметил нечто действительно странное. Лорда Брайтона и его жену вели куда-то еще трое других людей, каждый из которых держал в руках пистолет. Вот и пришел его момент. Ему пора было двигаться, поэтому он быстро направился к ним, но как только он сделал два шага, кто-то остановил его, положив руку ему на плечо. И это был не друг, судя по пистолету, который он чувствовал в своей спине. Вскоре его окружили еще три человека.
— Мистер Холмс, если вы не возражаете, следуйте за нами.
♠️♦️♣️♥️
На несколько минут Альберту показалось, что он находится во сне или в параллельном мире. Мир, который Уильям хотел создать, был прямо перед его глазами. Это сработало. План Уильяма сработал. Не то чтобы он сомневался в этом, но внутри Башни он не мог видеть перемен в стране. Но теперь… Ты видишь это с того места, где находишься, Уильям? Мир, о котором ты мечтал… Как бы он отнесся к этому? Будет ли он гордиться? Или он просто улыбнется и с любовью посмотрит на них? Этот мир он создал специально для Льюиса, для всех детей, людей, борющихся из-за социального класса. Да, это было только начало, но Альберт верил, что оно будет продолжать распространяться, прежде чем, наконец, полностью расцветет. Гордый своим братом и гордый тем, что их тяжелая работа окупилась, он повернулся к Майкрофту и сказал ему: — Ты это видишь? Но потом он заметил, что его друга – ну, скорее, его парня – там не было. — Хм? Где Майкрофт? — Он пошел к буфету, чтобы принести нам напитки,— ответил Джек. Альберт удивленно приподнял бровь, но ничего не сказал. Хотя он отметил, что Джек был ближе к нему, чем когда-либо за всю свою жизнь, как будто он чего-то боялся. Конечно, он догадывался, что это наверняка из-за того, что случилось с ним месяц назад, но действительно ли ему нужно было изображать телохранителя? В конце концов, Альберт должен был быть мертв для сопротивляющихся, за него нечего было бояться. — Интересно, что бы подумал Уилл, если бы он был здесь,— наконец сказал он, пытаясь нарушить молчание. — Он бы гордился, я уверен в этом. Речь лорда Брайтона наконец закончилась, и люди вокруг них начали расходиться, разговаривая друг с другом. — Я бы хотел, чтобы он был здесь. На этот раз Джек не ответил. Ответить было нечего. Какое-то время они молчали, Альберт все еще наслаждался тем, чему был свидетелем, затем нарушил молчание. — Ему требуется некоторое время для того, чтобы надеть очки. (К чему это?!) — В буфете может быть много людей. Или он потерял нас. Почему-то Альберт в этом сомневался. — Что ты скрываешь от меня, Джек? — Я? Что-то скрываю? Какое странное предположение. — Джек, пожалуйста. Я не дурак. Где Майкрофт? Это насчет телеграммы, которую он получил, верно? — Может быть, а может быть, и нет. Он принял это за «да» и прищурился. — Джек, если... У него не было времени продолжить фразу: раздался громкий звук, который он слишком хорошо знал, потому что не так давно был пойман одним из них. Воспоминания о том дне пронеслись в его сознании, и он замер, опустился на колени и зажал уши руками. Это был глупый поступок, он знал это, но он не мог контролировать свое тело. Какой славный вид на того, кто служил в армии, убивал людей, был Повелителем Преступлений. Его враги высмеяли бы его, если бы увидели, если не убили. Он глубоко вздохнул, пытаясь успокоить свой разум и сердце. Затем он почувствовал две руки на своих плечах и поднял глаза, чтобы встретиться взглядом с Джеком. Альберт осторожно опустил руки, услышав крики окружающих его людей. — С тобой все в порядке? — Прости. — Нет, все в порядке. Мы должны вернуться в общежитие. — Нет, нам нужно найти Майкрофта и помочь другим. В этом хаосе это было бы трудно. — В твоем нынешнем состоянии? Нет. — Но... — Никаких «но». Мы уходим, сейчас же. Старый дворецкий схватил его за запястья и заставил встать. Альберт собирался снова возразить; он никак не мог бросить своего возлюбленного в таком месте; но тут появился тот, кого он не ожидал увидеть. — Вы двое в порядке? Перед ними стоял Джеймс Бонд, и Альберт не смог скрыть своего удивления, как обычно делал. Однако Джек, казалось, не был так удивлен, как он, поэтому он догадался, что тот ожидал его. — У нас все хорошо. — Я же говорил тебе не приходить сюда!— Бонд отругал не Джека, а Альберта, который в замешательстве склонил голову набок. — Ты это сделал? — Он не знает. Только мистер Холмс и я, начиная с нескольких минут, знали. — Этот Майкрофт...!— Джеймс выругался,— Тебе повезло, что мы прибыли вовремя. — Мы? Я думал, ты был один,— Джек нахмурился. — Со мной пришел... особый гость,— улыбнулся блондин,— В любом случае, вы должны вернуться в свое общежитие. — Не без... — Не волнуйся за него, его брат наверняка преследует его, пока мы разговариваем. Его брат? Подожди, что? Когда Бонд сказал “его брат”, он имел в виду Шерлока Холмса? Но он был мертв, верно? Он упал с моста вместе с Уильямом три года назад. Но они так и не нашли их тел, напомнил ему тихий голос в его голове. И если Шерлок был жив, тогда... Нет. Он не должен думать об этом прямо сейчас. Альберт, наконец, кивнул в ответ на слова Бонда, имея в виду, что у него будут вопросы. Итак, мужчина покинул парк, сопровождаемый Джеком и Джеймсом, которые были настороже, готовые защитить его, если что-нибудь случится. Иногда Альберт чувствовал себя принцессой, и ему хотелось напомнить им, что он знает, как защитить себя. Да, у него было ранено плечо, но остановит ли это его? Нет. Когда они наконец добрались до комнаты Майкрофта и Альберта, мужчине пришлось сдержаться, чтобы не избавиться от маски и парика. Вместо этого он избавился от своего пальто. Затем он скрестил руки на груди и замолчал. — Я удивлен, что ты ни о чем не спрашиваешь. — Я чувствую, что не получу ответов. Бонд скривился, но после этого улыбнулся. — Не прямо сейчас… И уж точно не после, зависит от него, я думаю. Итак, это означало, что Бонд знал, что Шерлок Холмс жив, может быть, не так давно, но он знал это. Почему он им не сказал? К чему эта таинственность? Зачем скрывать это от Майкрофта, из всех людей? Он был его старшим братом, он имел право знать. Он вздохнул и потер шею. Он ненавидел ничего не делать, когда знал, что происходит что-то плохое. Он надеялся, что с Майкрофтом все в порядке и он скоро вернется. Скоро, в данном случае, означало пятнадцать минут спустя. Кто-то постучал в дверь и вошел, когда им тоже разрешили. И, как ни в чем не бывало, как будто и не прошло трех лет с тех пор, как он видел его в последний раз, Шерлок Холмс вошел в комнату. Один. — Йоу,— сказал Он. — Где твой брат?— спросил Бонд быстрее Альберта. — Очевидно, с врагами. — ...Что ты имеешь в виду, с врагами? На этот раз заговорил Альберт, пристально глядя на Шерлока. — Ну, они поймали его, и, судя по тому, что я видел, следуя за ними, это было спланировано. — Спланировано?— повторил Альберт, и Шерлок кивнул. — Но я знаю, где они находятся. Они привезли его и Брайтона в дом, и есть способ проникнуть внутрь через канализацию. — Я готов идти, когда ты скажешь,— твердо заявил Бонд. — Альберт, я хочу, чтобы ты остался здесь,— добавил Джек. — Нет. Я тоже пойду, нравится тебе это или нет. Я умею драться, помнишь? — С твоей раной? — Это не будет проблемой. Так бы и было, но ради этого он мог не обращать внимания на боль. Что такое боль перед безопасностью Майкрофта? Ничего. — Я не возражаю, если ты придешь,— заявил Шерлок,— На самом деле, я думаю, что наличие четвертого участника вряд ли является роскошью. — Хорошо. Но сначала я хочу кое в чем убедиться,— начал Альберт,— Помолись за душу своего брата, потому что его убьют не наши враги, а я. Шерлок уставился на него и ухмыльнулся, прежде чем ответить: — Я напишу «убит призраком» на его могиле.