
Автор оригинала
Eydol
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/31069820/chapters/76758314
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Через три года после последней проблемы Империя проводит изменения в своей классовой системе. Однако есть те, кому не нравится это и они стремятся остановить эти изменения. Одна из их целей - избавиться от тех, кто все это начал: Мориарти.
В тридцатый день рождения Альберта Майкрофт собирается навестить его, чтобы отпраздновать вместе с ним, когда взрывается Лондонский Тауэр.
После этого начинается охота на сопротивляющихся, и на фоне этого зарождается любовь.
Примечания
Привет .o/
Небольшой (читай: чудовищный) фик для Альберта/Майкрофта (и Джеймса Бонда/Морана), потому что я их люблю и они этого заслуживают (любви или боли, кто знает?).
Это первый раз, когда я пишу расследование, но я сделаю все возможное, чтобы оно было приятным!
Я поместила его в М (примерно как наше R или NC-17) на случай будущих глав, которые могут стать мрачнее, или сексуальнее...~
В будущих главах я буду добавлять персонажей, следующих за своими явлениями, и то же самое касается тегов. Я буду предупреждать, когда глава может что-то спровоцировать, так что не стесняйтесь читать ее или нет.
Поскольку пролог короткий, я выложу и первую главу... Что еще?
Ах да, спойлеры от 55 главы до наверняка будущих глав манги, так что будьте осторожны. Они, конечно, тоже немного не в характере, я стараюсь изо всех сил держать их в характере, но... Ну.
Я очень надеюсь, что вам понравится это так же, как мне нравится его писать. (От переводчика:
И как мне нравится это переводить)
*Разрешение на перевод и публикацию получен.
*Теги могут добавляться. (В оригинале присутствует тег: «от друзей к врагам к возлюбленным» у нас «от друзей к врагам»)
От переводчика:
Привет) я постаралась сделать перевод читаемым и надеюсь вам понравиться! Пб открыта и я буду благодарна, если вы будете исправлять мои ошибки. Приятного прочтения
Важно!
Перевод любительский и выполнен в ознакомительный целях. Если вам не сложно, поставьте kudos автору под оригинальной работой. Спасибо.
Глава XXV
07 апреля 2022, 06:24
В тот день ветер был слаб. Прислонившись спиной к стене дома 221В по Бейкер–стрит, Доминик курил, его глаза — по крайней мере, правый — были устремлены в пустоту. Он мирно ждал возвращения Шерлока — Мэри Ватсон только что родила, и детектив отправился поздравить молодую пару и познакомиться с их новорожденной дочерью.
Он знал, что должен быть настороже, особенно после того, что произошло на вокзале, но ничего не мог с собой поделать. Последние остатки трех прошедших лет все еще были там — надолго засев в его сознании, надеясь наконец покинуть этот мир. Доминик затянулся, затем вздохнул. Он обещал перестать так думать, помнить, что он не один. Он обещал, но был ли он достаточно силен для этого?
Пока он задавал себе этот важный вопрос, перед домом 221B остановился экипаж, и из него вышел Шерлок. Когда он увидел его, он выгнул бровь и сказал:
— Ты куришь? Я думал, ты это ненавидишь.
— Я ненавижу это, но мне это было нужно.
Шерлок с подозрением уставился на него.
— Пойдем домой,— наконец сказал он,— Мы можем покурить там.
Не желая ссориться с ним, мужчина кивнул и последовал за детективом внутрь, пока они не добрались до своей комнаты. Оказавшись внутри и заперев дверь — мисс Хадсон это бы не понравилось прямо сейчас, но никого из них это не беспокоило — Шерлок избавился от своего пальто, бросив его на стул, прежде чем сесть на диван, зажав сигарету между губами.
— Как ребенок?
— Уродливый.
— Она только родилась, так что это нормально.
— Я почти уверен, что ты не был таким.
— Я был, и Льюис тоже,— добавил он, прежде чем Шерлок спросил.
Мужчина, казалось, был разочарован его ответом.
— Микки однажды сказал мне, что я уродливый.
— Все новорожденные уродливы,— повторил Уильям, гася сигарету,— Дай ей немного подрасти.
— По крайней мере, у нее глаза Джона. Будем надеяться, что она не будет такой надоедливой, как ее мать.
— А ты не ревнуешь его к Мэри?— Доминик улыбнулся.
— Я, ревную?— он выпустил дым изо рта,— она забрала моего лучшего друга, чего ты ожидал?
— Счастье для них?
Шерлок скорчил гримасу, а Доминик усмехнулся. Мужчина подождал несколько минут, потом решил, что устал играть эту роль, и медленно, осторожно избавился от своего парика. Шерлок снова выгнул бровь, затем сказал:
— Не слишком ли рано для этого?
— Ты прав,— Доминик, нет, ответил Уильям,— Но завтра будет долгий день, поэтому я хочу немного отдохнуть.
— Завтра...— Шерлок повторил, гася сигарету,— Ты знаешь, как все прошло, верно?
— Да. Мне показалось довольно странным, что они сообщили леди Грассвондер о своей штаб-квартире.
На всякий случай он послал Бонда и Морана, но они ничего не предпринимали до вчерашнего дня. Бедная женщина теперь находилась между жизнью и смертью. Если бы Фреда, которого попросили последовать за женщиной, там не было, она была бы уже мертва. После этого прибыл Джек с новостями о нападении, которое должно было произойти на следующий день. Казалось, что сопротивляющиеся решили сойти с ума и хотели навредить самой королеве.
— Мы подвергли ее опасности.
— Если бы мы это сделали. Альберт не был счастлив, но...
— Ты имел в виду, что он был зол?
Уильям усмехнулся.
— Это был первый раз, когда он разозлился на меня. Это было приятно.
— А, я вижу, ты все еще мазохист.
— Тебе это нравится.
Уильям сидел рядом с Шерлоком, его длинные светлые волосы изящно спадали на плечи. Детектив взял его за руки и прошептал:
— Ты замерз. Я мог бы согреть тебя.
— Я заинтересован, но давай подождем до завтра, когда все будет под контролем.
— Как ты думаешь, моему брату удалось убедить королеву использовать двойника?
Двое мужчин уставились друг на друга, затем улыбнулись.
— Нет.
— Она слишком упряма для этого.
Они вздохнули.
— Альберту будет хорошо?
— Должно быть, так и есть.
Так и должно быть, иначе Уильям знал, что ни Льюис, ни он не смогут оставаться спокойными. Завтрашняя миссия должна быть последней и самой трудной.
♠️♦️♣️♥️
— Бонд? Джеймс поднял глаза на Морана. Они были в дорогом ресторане, оплаченном полковником, а вокруг них было много пар. Когда они впервые вошли, люди смотрели на них со странным выражением лица, но так как они вели себя как друзья, то в конце концов забыли о них. — Что? — Насчет завтра… Джеймс нахмурился и огляделся, убеждаясь, что их никто не слушает, даже если Моран уже сделал это. — Нет, не о завтра,— поправил Моран,— О послезавтра, если все будет хорошо, давайте сядем на поезд и уедем. — Куда? — Куда захочешь. — Почему?— Джеймс выгнул бровь. — Отпуск. — Отпуск? — Я говорил об этом с Льюисом, Майкрофтом и Домиником — они согласились. — Так внезапно? — Что? Разве ты не хочешь провести время со мной наедине? — Мы оба знаем, что значит «проводить время наедине»,— ухмыльнулся Джеймс перед возмущенным выражением лица Морана,— Но да, это было бы неплохо. Улыбка Морана была искренней, и Джеймс почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Это был первый раз, когда Моран был так серьезен, когда речь шла о них, и эта его улыбка… Бонд мог бы убить за это. Так куда же нам отправиться? Он был рад, что Моран предложил провести время вместе. Он думал, что тот не был искренним, когда сказал ему, что очень заботится о нем. И теперь он доказывал, что тот совершенно не прав. — Поедем на пляж,— наконец он сказал. — А ты не боишься, что я буду флиртовать с каждой девушкой, которую увижу? — Я доверяю тебе,— ответил Джеймс с улыбкой,— А если это действительно произойдет, тогда, я думаю, мне придется это прекратить. — Отрезать что? — Твою драгоценность. Выражение лица Морана и внезапная бледность заставили Джеймса Бонда рассмеяться. Этот отпуск обещал быть идеальными!♠️♦️♣️♥️
Погода была холодной для этого времени года, а возможно это была атмосфера места, в котором он находился. В своей маскировке Альберт шел медленно, его глаза были сосредоточены на одной точке. Он приходил сюда только один раз, но это было много лет назад, когда он еще даже не был взрослым. Он ненавидел это место, особенно потому, что они были здесь, но он пообещал себе сделать это, как только будет готов. Он предупредил Майкрофта, который был занят их следующей миссией, телеграммой, на случай, если он вернется раньше и не увидит его. Альберт дошел до определенного места и остановился перед могилой, которая казалась заброшенной. Он боролся с желанием почистить ее, засунув руки в карманы пальто. Если бы он был хорошим ребенком, он бы заботился об этом все это время, но он не был таким и делал вид, что смерть его семьи все еще была для него тяжелой. Этого никогда не было. По крайней мере, не смерть его родителей. Он даже не хотел называть их «родителями». Они этого не заслуживали. — Я здесь не ради вас,— прошептал он,— Я здесь ради Уильяма. Его брат делил ту же могилу, к несчастью для Альберта, который не хотел, чтобы их «родители» слышали (это была глупая мысль, он знал это, но ничего не мог с собой поделать). — Уильям…— начал он, затем глубоко вздохнул. Успокойся, они все мертвы, они ничего не могут сделать. Может быть. Может быть, он был немного суеверен. — Я хотел бы извиниться за то, что не пытался прийти к вам. Я думаю, что… Если бы я был более внимателен, возможно, ты бы не закончил так, как закончил. Если бы я не позволил тебе быть с нашими родителями, если бы я остановил их дурное влияние, может быть, ты бы последовал за мной. Может быть, ты бы меня понял. Но каждый раз, когда я видел тебя, я мог видеть их в тебе и… Альберт закрыл глаза, пытаясь успокоиться. — Я просто… хотел извиниться за это. Что касается моих действий после всего случившегося, я не буду извиняться. Независимо от того, что об этом думает общество, я считаю, что сделал правильный выбор. Жаль только, что у меня хватило смелости сделать это в одиночку, вместо того чтобы взять Уильяма и Льюиса с собой. — Никто из нас не пожалел об этом, понимаешь? Альберт вздрогнул и повернулся к двум мужчинам, стоявшим позади него. Он нахмурился, когда заметил, что это были Уильям, разумеется, в костюме Доминика, и Льюис. Сбитый с толку, он спросил: — Что вы здесь делаете? — Кое-кто беспокоился за тебя и попросил нас присоединиться к такому идиоту, как ты. — Этот слабоумный? — Это то, что он сказал. Альберт пообещал себе отомстить, даже если знал, что Майкрофт беспокоится за него. В конце концов, разве не он предложил Майкрофту пойти с ним в тот день, когда он решил пойти на могилу своего брата? — И,— продолжил Льюис,— Он прав. Ты идиот. — Если бы мы не были согласны с тобой, мы бы не остались,— добавил Уильям. — Но я использовал тебя. — И мы использовали тебя. Мы квиты. — Кроме того, это не значит, что чувства между нами не появлялись. В конце концов, даже если мы не связаны кровью — мы братья. Альберт и Уильям удивленно посмотрели на Льюиса. — Ч-Что?! — Из твоих уст это звучит как комплимент. Я думаю, ты ясно сказал мне, что я не твой брат, когда мы были моложе,— Альберт усмехнулся. — Я был моложе,— Льюис надулся. — В конце концов, мы все еще люди с чувствами. И что мы сделали… Несмотря ни на что, я не жалею об этом. По пути я встретил замечательных людей,— продолжил Уильям,— И я уверен, что вы оба чувствуете то же самое. Двое мужчин кивнули. Некоторое время они молчали, пока Альберт не сказал: — Я прошу прощения за беспокойство. Вы, должно быть, заняты, но вот вы здесь. — Я всего лишь помогал мисс Манипенни с бумагами,— заявил Льюис. — Я читал книгу,— ответил Уильям с улыбкой,— Единственный, кого это беспокоило, был Шерли, который спал у меня на коленях. — Почему он спал на тебе?! — Ты слишком невинен для этого. — Что?! — Может быть, нам стоит пойти на кладбище, если ты закончил?— заявил Уильям, игнорируя своего брата, который смотрел на него большими глазами,— Мы бы не хотим больше беспокоить покойников нашим разговором. Альберт кивнул и, бросив последний взгляд на могилу своего брата, последовал за Уильямом и Льюисом за пределы кладбища. Там, когда они втроем уселись в карету, Льюис сказал: — Кстати, тебе следует быть осторожнее. Ты используешь людей, но ты склонен привязываться к ним, а они к тебе. — Чего? — Сначала мы,— продолжил Уильям с ухмылкой,— Затем Майкрофт Холмс. Кто станет твоей следующей жертвой? Альберт притворился, что задумался, прежде чем ответить: — Может быть, Шерлок Холмс. — Хм, тогда, может быть, мне стоит спланировать твою смерть. Три брата несколько секунд молчали, глядя друг на друга, прежде чем рассмеяться.♠️♦️♣️♥️
Джордж II сидел у него на коленях, а Майкрофт гладил его, ожидая возвращения своего возлюбленного, стараясь не слишком много думать о миссии на следующий день. Как и ожидалось, королева отказалась позволить двойнику занять ее место, и, конечно же, когда он предложил ей приставить больше охраны, она отказалась. «Я предложила перенести бал на завтрашний вечер, если я попрошу больше охраны, наши враги узнают, что что-то надвигается»,— сказала она, и хотя она была права, это означало, что МИ-6 должны сработать идеально. Это также означало, что у Альберта будет меньше защиты и ему не нравилась эта идея. Но этот человек знал, как защитить себя, и он все равно не принял бы больше защиты. Не то чтобы Майкрофт смог бы защитить его больше, чем он мог. Краем глаза он заметил Соню. Женщина поставила два бокала на маленький столик, затем налила в них вино. Майкрофт выгнул бровь, молча спрашивая, что это значит, и женщина ответила: — Ваш человек в настоящее время находится в своей комнате, избавляясь от своей, я цитирую, «ужасной маскировки». Я согласна с ним в этом. Майкрофт улыбнулся. Это правда, что маскировка была ужасной, но здесь он был не очень объективен. Но, честно говоря, он предпочитал, когда мужчины были шатенками. С зелеными глазами. И их звали Альберт Джеймс Мориарти. Похоже, его предпочтения были на высоком уровне. — Ты знаешь,— продолжила Соня,— Я не была рада, когда ты привел его сюда в первый раз. В конце концов, он — Лорд Преступности. — Соня. — Дай мне закончить,— вздохнула она, — Но я никогда не видела тебя таким… таким расслабленным, таким самостоятельным с тех пор, как он здесь. А поскольку вы вместе, это еще лучше. Кроме того, он джентльмен,— добавила она,— Я пытаюсь сказать, что… Я рада за тебя. Для вас обоих. И я знаю, что завтра произойдет что-то важное, вы все очень напряжены, так что, пожалуйста, будьте осторожны. Я не хочу, слышать новость о том, что один из вас мертв навсегда. — Спасибо,— ответил Майкрофт, когда его замешательство прошло. Женщина улыбнулась и вышла из комнаты. Как только она это сделала, Георг II соскочил со своих колен и побежал к выходу из комнаты, прежде чем потереться о длинные — и чудесные — ноги Альберта. Граф погладил его, прежде чем взять на руки, а затем подошел ближе к Майкрофту и сел рядом с ним. Там мурлыкающий кот позволил себе упасть к нему на колени, а Альберт уронил голову Майкрофту на плечо. — Спасибо, что прислал Уильяма и Льюиса. — Я думал, что они тебе понадобятся,— ответил Майкрофт,— Но я был удивлен, прочитав твою телеграмму”. — Я подумал, что сейчас самое подходящее время сходить,— ответил Альберт,— Потому что мы не знаем, что произойдет завтра. Майкрофт сжал кулак. Он знал, что Альберт сделал это с мыслью, что может умереть на следующий день, но, услышав это, он почувствовал это более отчетливо. И он так ненавидел эту мысль, но ничего не мог поделать. Кроме, может быть… Альберту это не понравилось бы, но он мог бы попробовать. — У меня есть просьба, насчет завтрашнего дня. — Какая? — Королева отказалась от двойника и дополнительной охраны,— объяснил он. — Я бы хотел, чтобы ты защищал ее на случай, если что-то случится. — Я?— Альберт выгнул бровь. — Ты. Я достаточно доверяю тебе для этого. — ...— Альберт нахмурился,— Ты пытаешься защитить меня? — Альберт. Я знаю, тебе это не нравится, но я не могу спросить никого другого. Завтра вы двое станете мишенями, и если что-то действительно случится, я хочу, чтобы ты вывел Королеву из приемной. — … Когда Майкрофт не получил ответа, он повернулся лицом к Альберту и заметил, что его глаза закрыты. Спал ли он? Но едва он подумал об этом, как мужчина открыл глаза и сказал: — Хорошо, я сделаю это ради мира, который мы хотим видеть. Но обещай мне, что будешь осторожен. Они тоже будут целиться в тебя. — Я так и сделаю. Если бы он этого не сделал, это означало бы, что он больше не сможет видеть Альберта, и это было бы очень жаль. — Я бы хотел, чтобы мы могли оставаться такими вечно,— наконец заявил Альберт, а Майкрофт не мог желать большего. — Послезавтра твое желание исполнится. Альберт улыбнулся, и, увидев это, Майкрофт не мог не улыбнуться в ответ, взяв его за руку. Затем он немного наклонился, взял один из бокалов с вином, отдал его своему возлюбленному и взял свой собственный бокал. — Давай позаботимся о том, чтобы завтра все прошло как по маслу.