Дело Селвин

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Дело Селвин
_marr_
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Долгое время предполагалось, что Салазар Слизерин - единственный ребёнок в семье, но недавние исследования, проведённые Мопсом и другими (1941), показали, что у него была сестра, ее имя остаётся неизвестным. Предполагалось, что она, вышла замуж под фамилией Селвин. *** Или как жажда власти Тома Реддла заставляет его жениться на этой девушке.
Примечания
РАБОТА РЕДАКТИРУЕТСЯ!!!! Фанфик является переводом. Эта история содержит ссылки на расизм и сексизм по отношению к немагический существам. Это художественное произведение, автор не поддерживает любые формы расизма, сексизма, гомофобии и др. Первые главы будут не столь интересными, как следующие. Следует прочитать до главы 5, чтобы понять, нравится ли это вам. Публичная бета всегда включена, если увидите ошибки, сообщайте о них, пожалуйста)
Посвящение
Благодарю автора за прекрасную работу! Кларисса, ты прекрасный человек! Хочу выразить благодарность моим друзьям, которые меня поддерживают и дают пинок под зад, когда у меня опускаются руки)
Поделиться
Содержание Вперед

Июнь 1943 - Маленькая невинная ложь

У Тома был план. Хорошо продуманный. Его нельзя было так долго не пускать в школу... Он бы сошел с ума, если бы ему пришлось провести следующие несколько лет, которые отделяли его от совершеннолетия в приюте. Итак, после ночи, когда он ломал голову над хорошо структурированной схемой, идея пришла ему в голову, когда он читал в общей комнате Слизерина, где он увидел группу первокурсников, обменивающихся маленькими фигурками чего-то похожего на армию троллей. Это напомнило ему оловянных солдатиках, с которыми играл один ребенок из приюта, Деннис Бишоп. Мальчик, который самопровозглашал себя непобедимым в области военной стратегии, заинтересовался набегами монголов после того, как их учитель затронул эту тему в школе. Обычно он без конца разглагольствовал об увлекательной тактике этих свирепых бойцов, к великому раздражению Тома. Тем не менее, болтовня мальчика внезапно показалась уместной, как только староста вспомнил об одной из их уловок. Монголы обычно сохраняли жизнь нескольким своим врагам во время битвы, чтобы позволить им распространять слухи о том, насколько безжалостны и кровожадны эти воины, тем самым вызывая страх и отчаяние у близлежащего населения. Кто бы мог подумать, что уловка, столь же древняя, как холмы, теперь обернется благом? И все же Том опасался, что не сможет сделать это полностью в одиночку, поскольку он уже был тем, кто нашел тело девушки. Все, что ему было нужно, - это протянуть руку помощи, и он попросил Аннабель помочь ему с его планом. Что поначалу оказалось... трудным делом. — Что, если мы совершаем ошибку? Что, если мы обидим его? Испорченная репутация может иметь ужасные последствия, - сначала утверждала она, на что Том хотел ответить, что, конечно, они обидят его, но какое это имеет значение? Им нужен был преступник, кто-то, кто выглядел бы достаточно подозрительно, чтобы соответствовать этой роли, и у этого парня был отличный профиль. Кроме того, разве не она предложила его, тем самым преподнеся Тому идеального преступника на блюдечке с голубой каемочкой? Естественно, он держал свои истинные мысли при себе, просто спросив, верит ли она, что ее родители захотят выдать ее замуж уже этим летом, если школа не откроется следующей осенью… Это творило чудеса. Аннабель немедленно согласилась. Все, что им нужно было сделать, это посеять семена сомнений, распространить слухи об этом мальчике-великане, которого сплетники осудили еще до того, как его вина была доказана, пока он…. — Все в порядке? Том открыл глаза, очнувшись от своих мыслей. Он взглянул на девушку, наполовину погруженную в воду. Он почти забыл о ее присутствии, весь поглощенный своими собственными соображениями. — Я… я сделала что-то не так? - извинилась она, поднимая на него свои зеленые глаза. Секунду он рассматривал ее, опершись на локти полулежа в ванне. — Я просто отвлекся, - ответил он, прежде чем мягко убрать мокрую прядь ее волос, прилипшую к щеке. Его большой палец переместился к нижней части ее лица, где он задел пухлую кожу губ, размазывая красную помаду по подбородку. Она могла бы быть хорошенькой, если бы не была такой скучной, подумал он, когда она снова преданно открыла рот и принялась с жадностью сосать палец, который он просунул в ее приоткрытые губы. Это был первый раз, когда он овладел ею. Она подошла к нему в его гостиной несколько недель назад, такая же изящная и хорошо воспитанная, какой была. У многих слизеринских девочек был такой вид, как будто масло не тает у них во рту, но при этом они становились удивительно неразборчивыми в связях за закрытыми дверями. И в то самое утро за завтраком, после того как Том вернулся с утренней тренировки со своими друзьями, когда он поймал ее взгляд, задержавшийся на тонко очерченных мышцах его груди, когда он приподнял рубашку, чтобы вытереть пот с лица, он подумал, что только что нашел другой способ, который поможет снять некоторое напряжение по поводу предстоящего дня... — Продолжай, дорогая, у тебя все замечательно получается, - добавил он, когда, наконец, притянул ее лицо обратно к своей промежности, возвращая ее сладкий рот туда, где ему и полагалось быть. Он взглянул на часы. — Но мне нужно, чтобы ты делала это немного быстрее. Как ты думаешь, ты могла бы сделать это для меня, любимая? Она кивнула, и Том закинул одну руку за голову. Он закрыл глаза, готовый отдаться заботам девушки. Он вздрогнул, когда она снова наклонилась, ее мягкий и теплый язык обвился вокруг его члена, и она ускорила темп, насколько могла. Тем не менее, ее движения были неорганизованными, ее руки неуверенно лежали на его бедрах, когда она пыталась двигаться быстрее. Вода замедляла ее движение, и ее скорость была не совсем такой, как он ожидал. После нескольких неуклюжих движений взад-вперед Том вздохнул от скуки. Он заметил, как девушка бросила на него соблазнительный взгляд, словно желая подчеркнуть свои плохие навыки орального секса, но он еще раз взглянул на часы. Ему действительно нужно было идти. Он оттолкнул девушку и встал. — Подожди, - запротестовала она, но он уже был снаружи ванны, оставляя маленькие лужицы воды на кафеле с каждым шагом. Он вытерся заклинанием и натянул одежду, уже направляясь обратно к двери. — Ты серьезно собираешься оставить меня здесь просто так?! - она сглотнула, прежде чем ее голос сорвался, и он остановился. Затягивая галстук, он посмотрел на нее через плечо и увидел, что девушка вот-вот расплачется. — О, милая, - нахмурился он, его тон был сладким и фальшиво озабоченным, когда он вернулся к обнаженной девушке. — Мне следовало быть более точным, когда я сказал, что ты можешь присоединиться ко мне здесь, - продолжал он, опускаясь на колени рядом с ванной, поглаживая ее щеку одним пальцем, прежде чем взять за подбородок и наклонить ее лицо. – У меня нет времени на новичков, - прошептал он ей на ухо. —— Аннабель расхаживала перед библиотекой, скрестив руки на груди. Она торопилась, неохотно оставив остатки своего обеда в Большом зале, чтобы успеть вовремя. — Ты опоздал, - бросила она мальчику, увидев, как он поднимается по лестнице со своим обычным безразличием. — Еще нет, - холодно ответил он и направился ко входу в библиотеку, даже не удостоив ее взглядом. Казалось, он был в мрачном настроении, что заставило ее задуматься, был ли он озабочен или просто сердит. Сладкий женский аромат наполнил воздух в тот самый момент, когда слизеринец прошел мимо нее, и Аннабел спросила себя, не развлекался ли он с какой-нибудь девушкой перед их встречей. И все же, если это потенциально объясняло его задержку, это не оправдывало его дурного настроения. — Ты помнишь план? - прошептал Том, повернувшись к ней спиной. — Конечно, помню, - огрызнулась она в ответ, раздосадованная невежливыми манерами мальчика. Она вспомнила, как слизеринец незаметно вложил записку в ее ладонь днем ранее, воспользовавшись суматохой студентов, покидавших Большой зал после объявления Диппета. Он не упомянул о смерти девочки, просто намекнув на “несчастный случай”, вероятно, чтобы избежать какой-либо панической реакции в школе. Однако он попросил всех, кто стал свидетелем какого-либо подозрительного поведения, немедленно прийти и поговорить с ним... Том поделился с ней своей идеей - планом из двух шагов, простым, но эффективным. Ее единственная роль состояла в том, чтобы поставить под сомнение невиновность этого мальчика. “Большинство людей недооценивают силу обвинительных слов, особенно тех, что исходят от уважаемых людей”, - прошептал он, когда они встретились на втором этаже, в знакомой ему потайной кладовке. - Ты расскажешь Диппету в точности то же самое, что рассказала мне об этом мальчике. Сначала она замкнулась в себе. Риск совершить ошибку был слишком велик, и ей не понравился его повелительный тон. И все же, когда Том намекнул на вероятность того, что ей придется выйти замуж раньше, чем планировалось, она в конце концов подчинилась. В конце концов, ему предстояло выполнить самую трудную часть работы: поймать мальчика с поличным и сдать его преподавательскому составу… Все, что ей было нужно, - это собрать доказательства, прежде чем завести небольшой разговор с директором. Они разделились, Том направился прямиком к стойке администратора, в то время как Аннабель остановилась перед первыми книжными полками. В последнем были представлены последние поступления библиотеки и широкий ассортимент газет. Девушка схватила свежий выпуск "Новостей волшебного мира" и машинально перевернула первые несколько страниц. Краем глаза она увидела, как староста приветствовал библиотекаршу очаровательной улыбкой и склонился над столом. — Миссис читательница рун! Я давненько вас не видел, вы выглядите сногсшибательно! Это новые очки? Она удержалась, чтобы не закатить глаза, но, клянусь Мерлином, как же он хорош в обольщении пожилых дам. — Я повсюду искал второй том "Самых смертоносных растений и цветов", но не могу до него дотянуться. Кто-нибудь одалживал его в последнее время? - спросил он сбитым с толку голосом. Библиотекарь произнесла заклинание “поиск книг” необычным высоким голосом, но библиотечная книга, лежавшая на прилавке, оставалась якобы неподвижной. — Что ж, похоже, этого ни у кого нет… Я полагаю, это, должно быть, было где-то потеряно, - прощебетала она со смущенной улыбкой, прежде чем встать и направиться в секцию гербологии, за которой следовал Том. Когтевранка подождала, пока голос Тома, который, по-видимому, вел светскую беседу с библиотекарем, перестанет отражаться эхом от стен, прежде чем она бросилась к стойке. Она была уверена, что это даст ей достаточно времени, чтобы заполучить библиотечный билет Рубеуса Хагрида, потому что книга, которую они сейчас искали, терпеливо ждала в доме ее родителей. Девушка одолжила его во время рождественских каникул и просто забыла вернуть. По крайней мере, если бы у нее хватило ума тайно вычеркнуть свое имя из библиотечного реестра, за что она теперь себя поздравляла. В конце концов, она вернет книгу в сентябре. “Если Хогвартс к тому времени не закроется...” - поймала она себя на мысли. Она прокралась за стол и выдвинула ящик, в котором хранились все библиотечные карточки студентов, чьи имена начинались на букву Н. Она произнесла заклинание, чтобы быть быстрее, и библиотечная карточка Рубеуса Хагрида немедленно оказалась у нее на ладони. Она взглянула на фотографию лица с глазами-бусинками, на взъерошенные темные волосы мальчика. У нее внезапно скрутило живот. Странно, но она чувствовала себя грешницей, как будто внутреннее чутье подсказывало ей, что она делает что-то не так... Тем не менее, она быстро сунула карточку во внутренний карман своего халата и вышла из библиотеки, направляясь прямиком в кабинет Диппета.  Она взлетела по лестнице, которая виднелась за статуей горгульи на втором этаже, пока не наткнулась на знакомый силуэт директора, который бросил на нее насмешливый взгляд.  — Профессор, - объявила она, слегка запыхавшись. - С тех пор, как вы попросили нас сообщать вам о любом подозрительном поведении... У меня есть сомнения насчет этого одного студента. Его зовут Рубеус Хагрид?   ——   Том увидел, как она идет по коридору, ведущему в кабинет директора. Он ждал недалеко от лестницы, перед картиной с изображением буколического пейзажа, где время от времени останавливался феникс. — Я выполнила свою часть работы, - прошептала она холодным тоном, как только встала перед ним.  Том бросил осторожный взгляд по сторонам, прежде чем положить руку ей на поясницу и повести девушку к той потайной кладовой, которая, как он знал, давала им немного уединения.  — Как отреагировал Диппет? - спросил он, как только закрыл дверь, взглянув на девушку, которая стояла в темноте. Он заметил слегка сутулую позу когтевранки, то, как она обхватила себя руками, как будто ей было холодно. Она не торопилась отвечать, ее голос звучал монотонно, когда она заговорила.  — Он старался ничего не показывать. Но я чувствовала, что он напряжен.  — Напряжен? — Напряжен, но слушает. Я думаю, он рад, что у него есть преимущество. Том кивнул, взвешивая различные варианты, которые были у него на уме. В идеале, он оставил бы несколько дней между уверенностью Аннабель и его поимкой, чтобы позволить сомнениям закрасться, укорениться. И все же в поведении девушки было что-то такое, что беспокоило его. Как будто она передумала, как будто угрызения совести коварно окружали ее.  — Ты чувствуешь себя виноватой, - заявил он, и она отвела взгляд, прикусив нижнюю губу. Она не ответила, замкнувшись в себе, не реагируя на его слова. Он вдохнул, внезапно насторожившись, испугавшись, что она может струсить, настолько, что сорвет его план.  Том спонтанно решил сменить стратегию. Он выследит этого мальчика той же ночью, чтобы подтвердить ее обвинения. Чтобы успокоить ее.  И все же ему нужно было, чтобы она не побежала обратно к Диппету в течение следующих нескольких часов, ему нужно было, чтобы она сохраняла хладнокровие.  Он положил руки ей на плечи, прижимая к стене позади нее.  — А что, если бы это был кто-то из твоих знакомых? - он спросил. — А что, если бы это был кто-нибудь из твоих друзей?  Она вздрогнула и отвела взгляд, а он усилил хватку, крепко прижимая ее к себе.  — То, что ты сделала, было правильно, - настаивал он. Она покачала головой, совсем чуть-чуть, и его руки оставили ее плечи, погладили по рукам, чтобы добраться до шеи.  Он не мог позволить ей все испортить. Он нежно, но твердо обхватил ладонями ее лицо, и его большие пальцы погладили кожу ее щек, которая показалась ему мягкой и теплой. Он заставил ее встретиться с ним взглядом. — Аннабель, послушай меня. Ты поступила правильно.
Вперед