
Автор оригинала
darkling59
Оригинал
https://www.fanfiction.net/s/9138751/1/How-Coyote-Starrk-became-a-member-of-the-Gotei-13-On-Accident
Метки
Описание
После Зимней войны Старк и Лилинетт замечают, что в Обществе душ происходит нечто странное. Дабы выяснить, что это и опасно ли оно, Старк пробирается в Сейрейтей под прикрытием маскировки... где его сразу с кем-то путают. По мере того как он пытается найти выход, никому не рассказывая о том, кто он на самом деле, ему становится всё труднее оставаться незаметным.
Глава 4. Предложение, часть I
20 августа 2024, 07:16
Пятеро капитанов, услышавших предупреждение Лилинетт, бросились к возмущению в сюнпо, но когда они добрались до него, там уже ничего не было. Энергетическое возмущение вяло колыхалось, и капитаны разбрелись вокруг него в поисках источника. Некоторые, самые нервные, подошли на расстояние вытянутой руки, пытаясь понять, что это такое. Чувство надвигающейся угрозы держало их в состоянии повышенной готовности.
Вернувшись на землю, Старк откинулся на ступеньки четвертого дивизиона, дремотно наблюдая снизу вверх за тем, как его бывшие враги наматывают круг за кругом. Всё шло не по плану, но он ещё не знал, хорошо это или плохо. Если он останется здесь, то, возможно, даже получит информацию, за которой изначально пришел.
Шинигами, с которыми он остался, были гораздо напряженнее; они наблюдали за своими товарищами, держа руки на рукоятках мечей, готовые в любой момент броситься в бой.
Незаметно для себя он начал планировать, что произойдет, если (когда) начнется битва и он снова сможет исчезнуть с их радаров в последующем отвлечении их внимания.
Когда все пошло не так, это произошло быстро.
Бушующая масса взорвалась ослепительной вспышкой света, посылая во все стороны взрывы энергии, уничтожая всё на своем пути и оставляя после себя выжженные кратеры. С улиц доносились крики: шинигами, занятые восстановлением, были поражены взрывами или осколками, а пожары, которые уже почти удалось взять под контроль, разгорались с новой силой.
Капитаны немедленно подняли крик и бросились к источнику, обнаружив, что в месте скопления сейчас находится большой разрыв, очень похожий на гарганту, но определенно не являющийся ею. Из разрыва появилось полдюжины фигур в белых одеждах, и тут же началась битва. Реацу капитанского класса бурлило в небе, когда они объединились в пары, сокрушая и разрушая уязвимые здания, уже потерявшие структуру после первой атаки, и омывая шинигами низшего ранга таким количеством реацу, что многие из них рухнули.
Старк застыл во дворе Четвертого отряда и с интересом наблюдал, как сражающиеся шинигами шныряют по небу, похоже, инстинктивно разделяя зоны боя. Обычные шинигами во дворе тоже наблюдали за происходящим, но с гораздо меньшим интересом и большим беспокойством. Кем бы ни были нападавшие, они были эффективны, и уже через пять минут два капитана свалились с поля боя, приземлившись с гулким треском среди обломков.
Однако их противники были слишком ранены и ослаблены, чтобы продолжать бой, и их слабеющие сигнатуры реяцу быстро гасли. Еще одна резко погасла, когда шинигами выиграл бой, а остальные вторженцы, похоже, приняли решение. С последней прощальной волной энергии и разрушения фигуры в белых одеяниях исчезли в разрыше.
Как только всё стихло, Укитаке растворился в сюнпо, оставив Старка с лейтенантом Кьёраку и Уноханой.
— Иемура. — Голос Уноханы был четким и серьезным. — Готовь группу реагирования.
Старк был единственным, кто повернулся, чтобы посмотреть, как третий офицер четвертого отряда появился в ответ на его имя, затем отдал честь и поспешил прочь, чтобы исполнить приказ.
— Лейтенант Исе. — Нанао, которая смотрела на небо, сжимая в костяшках пальцев свой планшет, вздрогнула и обернулась к капитану. Но не успели они продолжить, как из дверей четвертого отряда выскочила высокая молодая женщина с фиолетовыми волосами, выглядевшая встревоженной и испуганной.
— Капитан Унохана! Капитан!
— Исанэ, успокойся. — Не подчиниться тихому приказу Уноханы было физически невозможно. Лейтенант прекратила визжать. — Итак, в чём проблема?
— Это... это главнокомандующий. Он...
Улыбка Уноханы рассыпалась, как хрупкое стекло, и она исчезла в здании отряда, не дожидаясь конца фразы. Её подчиненные с тревогой наблюдали за тем, как Старк оценивает тот факт, что теперь он стоит в компании всего двух лейтенантов, и ни один из них не знает, кто он такой. Не успел он отойти, как на другом конце двора поднялась суматоха, и вернулся Укитаке, с озабоченным лицом поддерживая тяжелораненого капитана-лиса.
За ним последовали остальные капитаны, выглядевшие значительно хуже. Большинство из них были просто покрыты порезами, но крошечный беловолосый капитан тревожно молчал и лежал на руках незнакомого Старку лейтенанта, а женщина-капитан, победившая Баррагана, была без сознания и бесцеремонно перекинута через плечо серебристоволосого вайзарда.
— Капитан Унохана! — нетерпеливо позвал один из мужчин.
— И-извините, капитан. Капитан сейчас занята главнокомандующим. — Исанэ заикалась.
Глаза всех расширились и устремились на неё, требуя ответов, которых она явно не знала. На мгновение внимание всех было отвлечено, и Старк воспользовался шансом.
Его сонидо было слишком быстрым, чтобы привлечь внимание; всё, что он сделал, — это поднял несколько хаори ветром своего движения, не оставив даже следа. В отличие от последней попытки бегства, на этот раз он продолжал двигаться, проносясь по одному полуразрушенному коридору, затем по другому, и ещё по одному. В основном он избегал пожаров и мест наибольших разрушений, но все равно повсюду были разбросаны обломки. Они не слишком мешали ему, но служили удобной преградой для тех, кто мог попытаться преследовать его с улицы.
***
Как только ему удалось окончательно заблудиться (и, надеюсь, сбить с толку преследователей), он остановился на крыше случайного здания, чтобы сориентироваться. — Сенсей! Он едва не подпрыгнул от неожиданного, но знакомого голоса. Затем он с недоверием посмотрел вниз на фигуры, стоящие на улице внизу. Мысленно застонав, Старк понял, что неосознанно повторил путь, по которому шел во время предыдущей попытки побега, и нечаянно последовал за оставленными там учениками. — ...Что вы здесь делаете? Хику засиял. — Мы возвращаемся в Академию, как и приказал капитан Укитаке. Мы остановились ненадолго, чтобы посмотреть на бой, но уже возвращаемся. — Нет, не возвращаемся. — Грег ворчливо вмешался. — Потому что мы потерялись. Снова. При ближайшем рассмотрении оказалось, что энтузиазм остальных троих угас. Должно быть, битва их сильно потрясла. Возможно, они попали под один из энергетических взрывов: Мияка держала руку под странным углом, а Грег хромал. Казалось, после всего, что им пришлось пережить, новизна и волнение улетучились, а осознание того, как сильно их превосходили, овладело ими; они были напуганы, усталые и готовы отправиться домой. Только Хику всё ещё подпрыгивал, а его друзья, казалось, готовы были стукнуть его по голове и потащить за собой, если бы он попытался потянуть их на что-нибудь ещё. Что ж, хорошо. Может быть, это означало, что на этот раз они не будут пытаться следовать за Старком. Не повезло. Когда он повернулся, чтобы уйти, они тут же повернулись в его сторону, доверчиво следя за ним глазами. — И что теперь? — К этому времени он уже смирился с тем, что такая реакция будет всегда, но спросить было необходимо. — Мы снова заблудились. — Ответила Мияка, смутившись. По крайней мере, она, похоже, понимала, что они испытывают удачу, так часто обращаясь к Старку за помощью. — Мы не так уж и заблудились. — Хику попытался поддержать их. — Всё, что нам нужно сделать, — это найти Первый отряд, и я буду знать, где мы находимся! — Как? В прошлый раз ты не знал. — Шуичи покраснел и нахмурился, смущенный тем, что его допрашивают в присутствии Старка. — Потому что теперь у меня есть указания капитана Укитаке. Здание Первого отряда — самый большой ориентир, который он упоминал. Оттуда мы сможем увидеть Совет-46 и пойти по восточному пути, пока не увидим общежития Академии. — Хм... — Старк закатил глаза и повернулся, чтобы уйти, пока они препираются, собираясь прыгнуть в сонидо, как только сориентируется. Он замер, заметив вдалеке несколько одетых в черное фигур, прочесывающих крыши в сюнпо. Он узнал бегущего впереди: это была девушка, которую Кьёраку называл «Нанао-чан», а трое других были сопоставимы ей по силе; должно быть, лейтенанты, которых она призвала для помощи в поисках. Кто-то заметил его пропажу, и он был удивлен, что хотя бы один капитан не вышел на его след. Он нахмурил брови, обдумывая свои дальнейшие действия. — Сэр! — С неохотой он перевел взгляд обратно на студентов. — Что? — Вы знаете, где находится здание Первого отряда? Вы можете увидеть его сверху? — А как оно выглядит? Один или двое обменялись растерянными взглядами — как может высокопоставленный шинигами не знать подобное, — но Хику тотчас воскликнул: — Казармы и офисы находятся во множестве высоких белых зданий, а у главного офиса квадратная бронзовая двухслойная крыша. Его невозможно не заметить! — Откуда ты вообще это знаешь? — зашипела Мияка. — Что? Я учусь! — ответил он. — Не учишся! — Учусь, когда мне интересно. Очевидно, они думали, что он их не слышит. Он мельком взглянул на их цель, пытаясь наметить путь к выходу. К сожалению, выходы были слишком далеко, чтобы их можно было разглядеть, так что попытка оказалась безрезультатной. — Вижу. — Он спрыгнул на улицу, когда мимо в сюнпо пронесся незнакомый ему рыжеволосый лейтенант, не удостоив взглядом детей и их, очевидно, инструктора. У него расцвела идея. Что ж, это был не самый плохой план на сегодня. И они не могли испортить его прикрытие, если они и были его прикрытием. — Сюда. — Проворчал, направляясь в сторону Первого отряда. Детишки оживились и последовали за ним.***
Это сработало на удивление хорошо. Лейтенанты прошли мимо него три раза и даже не заметили его под видом инструктора. Ещё один плюс — детишки теперь вели себя тихо, то ли от усталости, то ли от смущения. Время от времени Шуичи или Хику пытались завязать разговор, но двое других подталкивали их к молчанию. Вероятно, они старались не раздражать Старка еще больше, чем уже успели. Когда они добрались до здания, такого же грандиозного и слишком самонадеянного, как и описанное, Старк был настроен несколько оптимистичнее. Поначалу он почти не обратил внимания на жуткую тишину и отсутствие охраны, в основном потому, что не знал, что это странно. Но студенты знали. Первый отряд должен быть одним из самых безопасных мест в Сейрейтее из-за близости к Совету-46, а специализированная охрана патрулировала периметр группами днем и ночью, в дождь и солнце, без перерыва. Может быть, самым странным было то, что, несмотря на пустоту, здесь не было никаких признаков разрушений или правонарушений, даже побочного ущерба от всех энергетических атак и выбросов реяцу капитанского уровня. Что-то было очень не так. Четверка неосознанно прижалась друг к другу и потянулась за мечами. — Э-э, сэр...? — неуверенно обратился Мияка. — Хм? — Вам не кажется это странным? Старк нахмурил брови и повернулся к ним лицом, обращая внимание их оборонительные позы и переводя взгляд с одного на другого. Он использовал пескизу, чтобы проверить сигнатуры реяцу, и нахмурился, увидев результат. Там что-то было; это не было ни пустым, ни шинигами, ни человеком, и оно было слишком слабым, чтобы причинить ему вред, но оно определенно было не на своем месте. Когда он сосредоточился на анализе, произошло то, чего никто из них не ожидал. Гарганта рассекла воздух над его головой. Времени на растерянность и беспокойство не было, потому что из портала с боевым кличем выскочила его младшая половина, выпустив занпакто и нацелившись на учеников. Она выглядела так же, как и тогда, когда он оставил её чуть больше часа назад, — в темном шикакушо, розовой рубашке, с рюкзаком и с белым фрагментом маски. Ошеломленные зрелищем и нападением, дети отпрыгнули назад, столкнулись друг с другом в тесном кругу и повалились на землю, издавая испуганные вопли. Старк закатил глаза и положил руку на голову Лилинетт, схватив ее за рог и отталкивая назад, пока она не причинила никому вреда своими бешеными метаниями. — Что ты делаешь? Она встретила его недовольный взгляд вызывающей ухмылкой. — Ты сказал, что я должна прийти, если покажется, что у тебя неприятности. — А какие у меня неприятности? — Он нахмурился. — Эй! Они доставали мечи! Примера Эспада с недоверием посмотрел на студентов, а затем вернулся к своему фрассьону и закатил глаза. — Тебе просто нужен был повод, чтобы вмешаться. Она нахмурилась, позволяя своему мечу дематериализоваться и отбивая его руку от своей головы. — Ну, там же скучно! Почему только ты должен веселиться? — Это не веселье. Это опасно. Она насмехалась. — О, пожалуйста. — Эм... господин Инструктор? — Детишки уставились на Лилинетт как на какое-то экзотическое существо, сбитые с толку её внешним видом (она была значительно ниже и моложе их) и вызывающим поведением, не похожим на шинигами. Старк внимательно наблюдал за ними, ища хоть какие-то признаки понимания, но их не было. Видимо, даже такая маска, как у Лили, не была достаточно явным признаком пустого для тех, кто не знал об арранкарах. — Что? — Кто... эм... я имею в виду... Это ваша...? — Это моя... — Он сделал паузу. Он не мог сказать «фрассьон», это был термин пустых. "Лейтенант" было примерным эквивалентом, но они знали капитанов и лейтенантов. «Подчиненная» не подходило к их неформальным действиям... Он слишком долго молчал. Лилинетт положила руки на бедра и вызывающе взглянула на них единственным глазом. — Я его сестра. Достаточно близко. Он пожал плечами и кивнул. — О! Приятно познакомиться! — Шуичи улыбнулся. Лилинетт неуверенно отступила назад. — Эм... Да. Хорошо. Внезапно студенты завалили её вопросами. Несмотря на свое странное появление, она была гораздо менее пугающей, чем Старк. Лилинетт удивленно отпрянула, натолкнувшись на своего коллегу, но быстро сообразила, что может развлечься. Вот это да! У тебя уже есть шикай? Как ты его достигла? Что это за штуку ты сделала в воздухе? А почему ты в розовом? Разве это разрешено? Почему на тебе шлем? Это было круто! Какое у тебя официальное звание? В каком отряде ты служишь? Старк почти не обращал внимания на то, как её ответы, начавшись с обрывочных фраз, становились все более претенциозными и самодовольными, в то время как студенты изумленно реагировали на её (в основном выдуманные) подвиги. Вместо этого он принялся искать сигнатуру реяцу, которую обнаружил до её прихода. Она не была сильной, но была знакомой, что вызывало у него явное беспокойство. Она медленно колебалась, увеличивая скорость и интенсивность. Где он раньше чувствовал такое? Ответ пришел не сразу. Заель создавал зажигательные устройства с такой сигнатурой. Именно так ощущался портал в небе, прежде чем превратиться в бомбу. Он слегка нахмурился и выпрямился во весь рост, принюхиваясь к воздуху с внезапной срочностью. Определить местоположение бомбы было довольно просто: его обоняние пустого особенно чутко реагировало на чужеродную энергию, и он с нарастающим беспокойством уставился на близлежащее здание. Здание было приземистым и круглым, резко контрастируя с высокими белыми казармами Первого отряда, было окружено водой и, похоже, пустыми сторожевыми постами. Через воду проходил единственный неохраняемый проход. Любой, кто пытался пересечь его, оказывался в беспомощном положении перед теми, кто находился внутри здания. Всё это очень напоминало бункер. А если учесть, что где-то внутри находилась бомба, это тоже представляло угрозу. Он сможет защитить себя, а Лилинетт и детишки — нет. — Нам нужно уходить. — Он прервал всё более нелепую и совершенно выдуманную историю Лилинетт о том, как она получила свою маску. — Сейчас же. — Старк? — Младший арранкар бросилась к нему, когда он резко повернулся на пятках, чтобы покинуть двор, а за ним последовали студенты. — Что происходит? — Там бомба. — Он махнул рукой в сторону здания. — Нам нужно уйти от нее. — Бомба?! — закричал Хику. — Как... Это же покои Совета-46! Они в опасности? Господин Старк! Он бросился наперерез арранкару. Старк с ужасом понял, что мальчик узнал его имя от Лилинетт. — Мы не можем их бросить! — Малыш, они, наверное, уже ушли. Как и все остальные. Ты не настолько силен, чтобы выжить после такого взрыва. Всё, что ты можешь сделать, — это убраться от него. Мальчик встал во весь рост и неодобрительно посмотрел на него. — Нет. Если бы я так думал, я бы сейчас вернулся в академию. Настоящие шинигами так не поступают. Идемте, ребята! Он направился к указанному зданию, на ходу вытаскивая меч из ножен (хотя что он собирался делать с ним против бомбы, Старк понятия не имел). Его спутники на мгновение замешкались, в нерешительности переглядываясь между Старком и Хику, а затем все вместе побежали за своим другом. Они никак не могли выжить. Примера на мгновение застыл в шоке, а затем взял себя в руки и нахмурился. Это была не его проблема. Он предупредил их. Что бы ни случилось, это их вина, а не его. Он не повернулся, чтобы уйти. — Ста-арк... — Лилинетт беспокойно забормотала рядом с ним, потянув его за руку. — Я знаю. — Хмыкнул он. Он был пустым. Он не был виновен. Ему было плевать на шинигами. Он просто... — Ста-арк..! — Лилинетт снова потянула его в сторону здания, которого он должен был избегать любой ценой. — Они же умрут, если мы ничего не сделаем! Проклятье. Он выпустил приглушенно выругался и вскочил в сонидо, Лилинетт была рядом с ним. Они помчались за студентами, не оглядываясь.***
Когда они добрались до здания, стало ясно, что случилось со всеми пропавшими охранниками. На первый взгляд, всё дело было в том, что тяжелые двери были не заперты и висели немного наискосок; вероятно, команда Хику пронеслась мимо, не глядя по сторонам. Но обостренное обоняние арранкара было переполнено запахом крови и смерти. Он подошел к краю платформы и посмотрел вниз на сцену опустошения. Десятки черных и красных тел скорчились в море красного цвета, простиравшемся не менее чем на десять футов от здания под пешеходной дорожкой. Это было гораздо более жестокое зрелище, чем всё, с чем он сталкивался с тех пор, как покинул Уэко Мундо. Лилинетт посмотрела в его сторону и сморщила нос. — Фу. Кто это сделал? Не отвечая, Старк повернулся и протиснулся мимо дверей в проход, следуя по следам разбитых дверей и запаху детишек. Он услышал их раньше, чем увидел. — Тебе это никогда не сойдет с рук! Хику, конечно же. Старк закатил глаза. Новый голос маньячно гоготнул. — Глупый маленький шинигами! Уже сошло! Лилинетт захихикала, а Старк вздохнул. Это будет одна из тех самых схваток. — Ты ошибаешся! Старк-сама спасет нас! Он уже в пути! Эй, подождите. Что? Старк приостановился и приложил руку ко лбу, когда хихиканье Лилинетт стало ещё громче. Неужели мальчик никогда не слышал о благоразумии? Предупреждать врага о том, что к нему идет подмога, — не самая лучшая идея. И откуда он знал, что Старк придет? ...Неужели только что Старк подумал о себе как о «подмоге» для шинигами? — Кто этот Старк, о котором ты говоришь? Он тоже шинигами? — Он намного сильнее тебя! Он тебя победит! Другие дети поддержали его. Еще один истеричный (очень глупый) гогот расколол воздух. — Да пусть только попробует! Я слишком силен для таких, как вы. Я уничтожил всю охрану Совета-46 и потерял только пятерых своих товарищей! — ...Это звучит как довольно много... — Нет! Это было ничтожно мало! Они были рады отдать свои жизни, чтобы вырвать ядовитые корни этой больной организации! А когда я уничтожу зал совета и убью ваших лидеров, шинигами будет некому отдавать им приказы, и они будут беспомощны перед нашим гневом! — ...Вообще-то, капитаны... Старк стоял за дверью, засунув руки в карманы и наклонив голову, и тихо прислушивался. Он всё ещё чувствовал бомбу, но скорость и интенсивность цикла её реяцу не увеличивались, и он решил, что она не заведена. Видимо, этот враг был больше заинтересован в демонстрации. — Пха! Капитаны! Когда Айзен убил предыдущий Совет-46, что хорошего они сделали? — О чем ты говоришь? Я думал, что капитан Айзен погиб, защищая Сейрейтей от Рёка. — На этот раз Шуичи. Таинственный враг фыркнул, в его голосе было больше отвращения, чем веселья. — А, понятно. Они даже не удосужились сообщить своим войскам о том, что среди них есть угроза! Нет, мои дорогий, Айзен очень даже жив. Наш лидер уже попросил его о помощи в заключении союза! — Айзен ещё жив?! — Зашипела Лилинетт, потрясенная. Старк тихо зарычал и пожал плечами, внезапно напрягшись. Он думал, что этот ублюдок мертв. Он сразу же понял, что не хочет иметь ничего общего с этими людьми, кем бы они ни были. Союз с Айзеном принесет только боль. — Это неправда! — крикнул Хику. Раздался удар и вскрик, и Старк напрягся. Звук боли исходил от одной из девушек. — Молчи, мальчик! Ты ещё совсем ребенок, а тебе уже промыли мозги шинигами! — раздался звук шагов, и мужчина целенаправленно зашагал по кругу. Старк нахмурил брови, пытаясь понять, что он задумал. — Но это неважно. Скоро вы и весь ваш пропащий вид будете стерты с лица земли. Когда эта бомба взорвется, всё и вся будет уничтожено! — Голос его снова стал лихорадочным. — И ты тоже! Устав ждать, Старк толкнул дверь, прежде чем тот начал повторяться. — Я буду рад отдать свою жизнь, чтобы уничтожить угрозу шинигами! Я... ты кто? — Господин Старк! — закричали детишки, прежде чем арранкар успел ответить сумасшедшему. Примера стоял в дверях, засунув руки в карманы, и оценивал подрывника. Тот был явно не в себе: высокий, нездорово худой, с длинными черными волосами, бледной кожей и постоянно дергающимися руками и глазами. В отличие от Старка, он был одет в чистое белое одеяние с черным кантом, по стилю больше напоминающее форму армии Айзена, чем шинигами. Он стоял в центре комнаты рядом с хаотичным нагромождением проводов и энергии, которое, должно быть, и было бомбой, и держал в руках странную синюю энергетическую конструкцию, похожую на шипастый щит. Хику и его друзья стояли напротив, лечили легкие раны, но сдерживала их в основном энергия вторженца, а не его атаки. Бывший эспада опустился на пятки, положил одну руку на рукоять своего меча и принялся ждать, когда подрывник сделает первый шаг. — Значит, ты идешь спасать своих товарищей, да? — Он высоко поднял голову и сделал пренебрежительный жест щитом. — Посмотрим, как тебе понравится... Луч энергии ударил Старка прямо в грудь и безвредно рассеялся, не сумев даже вмять его иерро. Он недоуменно вскинул брови. — К-как ты...? — Мужчина осекся, прежде чем взял себя в руки. — Это... это была всего лишь проба моей силы! — Хм... — Старк передернул плечами и пожал плечами. — Скажите, господин вторженец, если ваша миссия так важна, почему вы здесь один? Он покраснел. — Мои товарищи храбро сражались против... — Да нет. — Лилинетт встала рядом со Старком, прислонившись к дверному проему. — Мы видели тела, болван. Все они были одеты в красное или черное. Никаких белых. — Ах ты наглая...! — Это говорит мне о том, что всё это... «начинание»... вероятно, не санкционировано твоим начальством. — Старк наклонил голову. — Либо так, либо они послали тебя на убой. — Ты понятия не имеешь, о чем говоришь! — Его щит начал пульсировать по мере того, как нарастало его раздражение. Старк, очевидно, оказался не из тех, кого он мог впечатлить, и, судя по всему, общаться со студентами ему было гораздо веселее. — Но я не думаю, что он достаточно умен, чтобы справиться с ними в одиночку, — заметила Лилинетт. — Скорее всего, его приятели убрали их и оставили его с бомбой. Она фыркнула. — Как мило. — Ммм... — У меня нет нужды стоять здесь и выслушивать таких, как вы! Мир станет лучше, если ваш род будет уничтожен! — Подрывник, теперь уже красный и униженный, обрушил свой пульсирующий щит на бомбу. За мгновение Старк проанализировал свои возможности. Он мог бы уйти в сонидо и встать на пути, заколоть врага, повернуться и уйти, просто стоять и не трогать, пока все остальные горят... Он решил, что самый простой ответ будет лучшим; и, черт возьми, детишки всё равно считали его экспертом по кидо. — Серо. Из его руки вырвался мизерный взрыв, даже не достигший части его силы, и ударил в грудь подрывника, отправив того в полет и больно приложив о стену. Взрыв был достаточно слабым, чтобы не убить, но он отбросил его далеко от бомбы. — Ч-что? — Он пошатнулся и встал на ноги, глаза его расширились от осознания и ужаса. На мгновение Старк растерялся, но потом понял: детишки могли не знать, что означает «серо», но этот человек знал. — Ты... Лилинетт бросилась вперед, и ее колено ударило его в промежность прежде, чем он успел закончить фразу. Подрывник захрипел и захныкал, упав на пол и зажмурившись от боли. Маленький арранкар отплясывала, по злобному довольная. — Мы крутые! — радостно воскликнула она, закончив фразу по-своему. Старк фыркнул и, наконец, полностью вошел в комнату за открытыми дверями, намереваясь уничтожить бомбу. — Это было... — Голос Хику был тихим и полным благоговения. — ...Вау... Эспада вздохнул и нахмурился, вспоминая, что именно привело его сюда. — Послушайте, детишки, я... Он начал поворачиваться и тут же застыл, широко раскрыв глаза. До этого он стоял на входе в комнату, обрамленную с обеих сторон открытыми дверями, и все соответствующие источники реяцу были учтены. Он не подумал о том, что за пределами видимости может находиться что-то важное, или что в комнате может быть кто-то без ощутимой реяцу. В конце концов, даже шинигами самого низкого ранга обладают некоторым количеством реацу. Позади детей, сидя в официальных креслах в боковой комнате зала заседаний Совета-46, за всем этим зрелищем наблюдали несколько мужчин и женщин, одетых в цвета благородных домов. Лилинетт мгновенно оказалась рядом с ним. — Простите, сэр! — Молодая лейтенант, которую он ранее избегал, появилась в дверях в сюнпо, совершенно запыхавшаяся и выглядя испуганно, но решительно. Должно быть, она была совсем рядом и либо услышала, либо почувствовала его «серо». Её руки были свободно скручены, готовые выпустить кидо или взяться за оружие. Когда он ничего не ответил, даже не бросил взгляд в ее сторону, она осторожно вошла в комнату. — Я вынуждена настаивать, чтобы вы пошли... с... Выражение ее лица изменилось до ошеломленного ужаса, как только она оказалась в поле зрения всей этой застывшей картины. Более того, её присутствие вызвало реакцию у членов совета, и тишина сменилась гневными криками. — Лейтенант Исе..! — Лейтенант..! — Что значит... — Этот шинигами только что... — ЭТОТ НЕЗВАНЫЙ ГОСТЬ ПРОНИК ВНУТРЬ И...! — Где вы были... — Бомба...! — Охрана... При этих словах она отшатнулась назад, опустив руки к бокам, а затем бросила быстрый взгляд на арранкара и подняла их обратно. Осознав, что их внимание переключилось, Старк медленно попятился назад и незаметно отошел в сторону. Лейтенант Исе, казалось, так обрадовалась тому, что арранкар мирно увеличивает расстояние между собой и самыми важными и влиятельными законодателями Сейрейтея, что даже не попыталась его остановить. К сожалению, попытались они. Он быстро оказался отрезан от выхода и загнан в угол у противоположной стены. Нанао умела управлять толпой и старалась держать её в узде, требуя ответов, но эти дворяне привыкли, что им подчиняются шинигами, куда более могущественные, чем лейтенант, и не очень-то её уважали. Старку быстро вспомнилось, как он раздавал приказы в Четвертом отряде и как стада шинигами искали ответы. Только на этот раз стадо было куда менее уважительным и принимающим. Если раньше он был ошеломлен, то сейчас всё было в десять раз хуже. Он был благодарен молодому лейтенанту за то, что она не подпускала их к себе, даже если она больше беспокоилась об их безопасности в свете «угрозы арранкаров», чем о его комфорте. — Это было потрясающе! — Взгляд Хику даже на мгновение не задержался на Нанао. — Господин Инструктор, я никогда не видела ничего подобного! Лилинетт усмехнулась из-за его спины, деля свое внимание между учениками и дворянами. — Хех, ага. Ничего вроде этого. Он... Старк резко толкнул ее и бросил на неё многозначительный взгляд. Она недовольно нахмурилась, но промолчала. — Эй ты! — Один из более авантюрных членов обошел Нанао и подошел к нему. — Кто ты? — Эм... Старк стоял, прислонившись спиной к стене, совершенно выбитый из колеи: всё больше мужчин и женщин выходили из-под прикрытия Нанао. Некоторые из них требовали назвать его имя и звание, предлагали похвалы и благодарили за службу. Другие, казалось, обвиняли его (ситуация, с которой он был гораздо лучше знаком и умел справляться) и требовали его имени и звания совсем по другой причине. Один или двое наблюдали за ним с подозрительными глазами и мрачным выражением лица, разглядывая ожоги на противоположной стене. Он ничего не ответил ни одному из них, просто стоял и смотрел с неуверенным выражением лица, а глаза шарили по сторонам в поисках пути к отступлению. Лилинетт прижалась к его боку, попеременно хмурясь и крича на толпу. Слова Нанао становились всё более пылкими по мере того, как вельможи наседали на него; видно было, что она беспокоится о его реакции и пытается разрядить обстановку, пока он не сорвался и не поддался своей натуре пустого. А он был почти готов подчиниться. Он мог бежать — они его не поймают, хотя, возможно, и затопчут. Или же он мог уйти... но это было плохой идеей. Его беспокойно сканирующий взгляд остановился на беловолосом капитане, когда тот появился в дверном проеме в сюнпо. Укитаке широко раскрыл глаза. Когда он заметил Старка в центре, и тот уставился на него недоумевающими, практически умоляющими глазами, выражение лица капитана сменилось забавой по поводу его затруднительного положения и беспокойством за его возможную реакцию. Без паузы, он пробрался в толпу, трогая то одного, то другого за плечо и обращаясь к отдельным людям с тихими замечаниями. Как только они видели хаори капитана, их внимание и вопросы постепенно переключились на него. Старк с изумлением наблюдал, как капитан с легкостью успокаивает толпу. Хаотичная масса затихла и с доверием смотрела на беловолосого капитана, когда тот остановился рядом с Примерой. Осторожно (хотя, конечно, не по той причине, в которую верила толпа), Джуширо положил руку на плечо Старка, успокаивая и сдерживая его. Глаза арранкара метнулись к ладони, он напрягся, но не отстранился. Лилинетт сжала его руки в шихакушо, но промолчала. — Благодарю всех за добрые пожелания. — Джуширо обратился к толпе. — Боюсь, мы должны вернуться в Первый отряд, чтобы скоординировать ответные действия на это нападение. Будет выделена дополнительная охрана, чтобы справиться с ситуацией. Он окинул критическим взглядом подрывника, дымящегося и стонущего на полу вдали от своих устройств, а затем вернулся к толпе: — Я убедительно прошу вас переместиться в Четвертый отряд или на территорию Академии, пока все не будет убрано. Если у вас есть какие-то личные комментарии или благодарности, пожалуйста, адресуйте их Четвертому или Тринадцатому отрядам. Внезапно обеспокоившись за свою безопасность и вспомнив о заложенной бомбе, большая часть толпы быстро разошлась. Однако по крайней мере четверть осталась, уставившись на Старка, как на экзотическое животное в зоопарке. — Господин Старк? — тихо сказал Укитаке, стараясь как можно незаметнее привлечь внимание эспады. Он впервые использовал его имя, а не прежний титул, и это звучало странно. Старк повернулся, чтобы взглянуть на него, и принялся ждать. Он испытывал облегчение от того, что избавился от толпы, но понимал, что это означает, что его вернут в прежнее положение. Укитаке мягко, обеспокоенно улыбнулся и попытался отвлечь Старка, положив руку на его руку. Примера поднял бровь и не двинулся с места. Улыбка Укитаке дрогнула, но не исчезла. Он не мог физически заставить Старка, не при таких обстоятельствах, когда вокруг столько наблюдателей и беззащитных душ. — Господин Старк, пожалуйста, пойдемте со мной. Он хмыкнул и засунул руки в карманы. — Я бы не хотел. — Это было бы тупо! — выпалила Лилинетт. Глаза Джуширо расширились, и он попытался заглянуть Старку за плечо. Он не смог обойти эспаду, но девушка смело вышла на открытое место и окинула его взглядом. — Привет! — На этот раз его улыбка была более искренней. — Рад снова тебя видеть! Выражение её лица стало яростным, и она открыла рот, чтобы начать кричать, но Старк положил руку в сдерживающем жесте поверх её маски, привлекая её раздраженное внимание к себе. — Было бы неплохо, если бы вы оба пошли со мной. — Джуширо сохранял спокойный и разумный голос, несмотря на то что Старк не был впечатлен. — В Четвертом отряде будет безопаснее и спокойнее. — Возле капитанов?! — воскликнула Лилинетт. — Ага, точно! Ты сумасшедший. Старк заметил скандальное выражение лиц окружающих и сильно толкнул её. Она отпрянула, нахмурившись. Джуширо убрал руку с плеча Старка, чтобы взять их обоих в забавную защиту. — Это просто предложение! Мне кажется, вам будет удобнее, вот и всё. — Ты хочешь вернуть нас в Четвертый отряд. — Старк говорил бесстрастно и невесело. Он понимал, что у него нет выбора, но... — Вы можете пойти с нами в Академию! Там безопасно! — громко сказал один из учеников. Он посмотрел на Хику с плохо скрываемой тревогой. Он так и представлял себе эти толпы. Эта мысль приводила его в ужас. Раздраженно вздохнув, он признал свое поражение. — Хорошо. — Э... что? — Джуширо был ошеломлен его внезапной капитуляцией. — Да. Пойдем. Сейчас же. — Господин инструктор! Хику размашисто жестикулировал, когда Нанао решительно направила его к двери. Вместо ответа Старк бросил на Укитаке многозначительный взгляд. Выражение лица шинигами стало забавным, но он кивнул, снова положил руку на плечо Старка и перешел в сюнпо. Это было не самое быстрое движение, но Примера не возражал против контакта и последовал за ним без протестов. Как только они оказались на улице и обошли толпу, рука Укитаке сжалась, пытаясь стать более сдерживающей, хотя и слабой, и Старк мог бы вырваться, если бы попытался, а два лейтенанта встали по обе стороны, чтобы выполнять роль охранников. Арранкар нахмурился, но подчинился, готовый сотрудничать, если это даст ему временную отсрочку. Лилинетт осталась рядом с ним, хмурясь и время от времени огрызаясь на лейтенантов, когда те подходили слишком близко.